2026-02-03 03:51:21 +00:00

3183 lines
92 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: accounting/apps.py:7 accounting/templates/accounting/account_form.html:12
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:10
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:10
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:10
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:10
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:12
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:10
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:10
#: core/templates/base.html:185
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة"
#: accounting/models.py:9
msgid "Asset"
msgstr "أصول"
#: accounting/models.py:10
msgid "Liability"
msgstr "التزامات"
#: accounting/models.py:11
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:78
msgid "Equity"
msgstr "حقوق الملكية"
#: accounting/models.py:12
msgid "Income"
msgstr "إيرادات"
#: accounting/models.py:13 core/views.py:2192
msgid "Expense"
msgstr "مصروف"
#: accounting/models.py:16
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:27
msgid "Account Code"
msgstr "رمز الحساب"
#: accounting/models.py:17
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:37 core/models.py:9
#: core/models.py:20 core/models.py:31 core/models.py:48 core/models.py:100
#: core/models.py:109 core/templates/core/expense_categories.html:130
#: core/templates/core/expense_categories.html:164
#: core/templates/core/inventory.html:269
#: core/templates/core/inventory.html:298
#: core/templates/core/inventory.html:334
#: core/templates/core/settings.html:227 core/templates/core/settings.html:452
msgid "Name (English)"
msgstr "الاسم (إنجليزي)"
#: accounting/models.py:18
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:42 core/models.py:10
#: core/models.py:21 core/models.py:32 core/models.py:49 core/models.py:101
#: core/models.py:110 core/templates/core/expense_categories.html:134
#: core/templates/core/expense_categories.html:168
#: core/templates/core/inventory.html:273
#: core/templates/core/inventory.html:302
#: core/templates/core/inventory.html:338
#: core/templates/core/settings.html:231 core/templates/core/settings.html:456
msgid "Name (Arabic)"
msgstr "الاسم (عربي)"
#: accounting/models.py:19
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:32
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
#: accounting/models.py:20 accounting/models.py:44
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:47
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:35
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:77
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:31
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:35
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:29 core/models.py:34
#: core/models.py:111 core/models.py:123
#: core/templates/core/expense_categories.html:41
#: core/templates/core/expense_categories.html:138
#: core/templates/core/expense_categories.html:172
#: core/templates/core/expenses.html:90 core/templates/core/expenses.html:204
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: accounting/models.py:21
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:53
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: accounting/models.py:43
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:33
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:75
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:25
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:27
#: core/models.py:122 core/templates/core/cashflow_report.html:120
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:178
#: core/templates/core/customer_payments.html:58
#: core/templates/core/customer_statement.html:63
#: core/templates/core/customer_statement.html:87
#: core/templates/core/expenses.html:88 core/templates/core/expenses.html:191
#: core/templates/core/index.html:138
#: core/templates/core/invoice_detail.html:187
#: core/templates/core/invoices.html:76
#: core/templates/core/purchase_detail.html:173
#: core/templates/core/purchase_returns.html:36
#: core/templates/core/purchases.html:36
#: core/templates/core/quotation_detail.html:76
#: core/templates/core/quotations.html:36
#: core/templates/core/sale_receipt.html:179
#: core/templates/core/sales_returns.html:36
#: core/templates/core/supplier_payments.html:24
#: core/templates/core/supplier_statement.html:63
#: core/templates/core/supplier_statement.html:86
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: accounting/models.py:45
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:34
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:76
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:26
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:31
#: core/templates/core/cashflow_report.html:122
#: core/templates/core/customer_statement.html:89
#: core/templates/core/supplier_statement.html:88
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#: accounting/models.py:58 accounting/templates/accounting/dashboard.html:57
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:11
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:14
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:13
#: core/templates/base.html:201
msgid "Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية"
#: accounting/models.py:62
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:36
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:37
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:65
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:90
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:115
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:27
#: core/templates/core/customer_statement.html:90
#: core/templates/core/supplier_statement.html:89
msgid "Debit"
msgstr "مدين"
#: accounting/models.py:63
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:37
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:38
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:66
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:91
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:116
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:28 core/models.py:135
#: core/models.py:233 core/templates/core/customer_statement.html:91
#: core/templates/core/pos.html:348
#: core/templates/core/supplier_statement.html:90
msgid "Credit"
msgstr "دائن"
#: accounting/models.py:68
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:28
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:48
#: core/models.py:83 core/templates/core/cashflow_report.html:121
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: accounting/models.py:69 accounting/templates/accounting/dashboard.html:78
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:49
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:30 core/models.py:121
#: core/models.py:187 core/models.py:281
#: core/templates/core/customer_payments.html:61
#: core/templates/core/expenses.html:92 core/templates/core/expenses.html:183
#: core/templates/core/invoice_detail.html:189
#: core/templates/core/invoices.html:145
#: core/templates/core/purchase_detail.html:175
#: core/templates/core/purchases.html:97
#: core/templates/core/supplier_payments.html:27
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
#: accounting/models.py:70 core/models.py:85 core/models.py:156
#: core/models.py:191 core/models.py:213 core/models.py:250 core/models.py:285
#: core/models.py:296 core/models.py:318 core/models.py:339
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:213
#: core/templates/core/customer_payments.html:65
#: core/templates/core/invoice_detail.html:191
#: core/templates/core/invoices.html:157
#: core/templates/core/purchase_create.html:145
#: core/templates/core/purchase_detail.html:177
#: core/templates/core/purchase_detail.html:205
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:122
#: core/templates/core/purchases.html:109
#: core/templates/core/quotation_create.html:137
#: core/templates/core/sale_receipt.html:214
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:122
#: core/templates/core/supplier_payments.html:30
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:13
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:11
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:11
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:14
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:56
#: core/templates/base.html:196
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "شجرة الحسابات"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:14
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:17
msgid "Edit Account"
msgstr "تعديل الحساب"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:14
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:17
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:17
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:58
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:128
#: core/templates/core/expense_categories.html:94
#: core/templates/core/expense_categories.html:143
#: core/templates/core/expense_categories.html:177
#: core/templates/core/expenses.html:139 core/templates/core/expenses.html:213
#: core/templates/core/inventory.html:381
#: core/templates/core/inventory.html:406
#: core/templates/core/invoices.html:162 core/templates/core/invoices.html:182
#: core/templates/core/pos.html:295 core/templates/core/pos.html:411
#: core/templates/core/purchase_returns.html:79
#: core/templates/core/purchases.html:114
#: core/templates/core/purchases.html:134
#: core/templates/core/quotation_detail.html:40
#: core/templates/core/quotations.html:100
#: core/templates/core/quotations.html:119
#: core/templates/core/sales_returns.html:79
#: core/templates/core/settings.html:240 core/templates/core/settings.html:264
#: core/templates/core/settings.html:369 core/templates/core/users.html:198
#: core/templates/core/users.html:238 core/templates/core/users.html:277
#: core/templates/core/users.html:317
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:59
msgid "Save Account"
msgstr "حفظ الحساب"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:12
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:16
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:50
msgid "Ledger"
msgstr "الأستاذ"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:23
msgid "Current Balance"
msgstr "الرصيد الحالي"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:38
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:29
#: core/templates/core/customer_statement.html:92
#: core/templates/core/supplier_statement.html:91
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:59
msgid "No transactions found for this account."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذا الحساب."
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:11
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:14
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:59
#: core/templates/base.html:209
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:15
msgid "As of"
msgstr "اعتباراً من"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:18
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:18
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:17
#: core/templates/core/cashflow_report.html:33
msgid "Print Report"
msgstr "طباعة التقرير"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:27
msgid "Assets"
msgstr "الأصول"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:41
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:18
msgid "Total Assets"
msgstr "إجمالي الأصول"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:54
msgid "Liabilities"
msgstr "الالتزامات"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:68
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:26
msgid "Total Liabilities"
msgstr "إجمالي الالتزامات"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:90
msgid "Net Income (Loss)"
msgstr "صافي الدخل (الخسارة)"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:96
msgid "Total Equity"
msgstr "إجمالي حقوق الملكية"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:106
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "إجمالي الالتزامات وحقوق الملكية"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:26
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:27
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:30
#: core/templates/core/customers.html:44
#: core/templates/core/expense_categories.html:43
#: core/templates/core/expenses.html:93 core/templates/core/inventory.html:105
#: core/templates/core/inventory.html:182
#: core/templates/core/inventory.html:223 core/templates/core/invoices.html:81
#: core/templates/core/pos.html:319
#: core/templates/core/purchase_returns.html:40
#: core/templates/core/purchases.html:41
#: core/templates/core/quotations.html:42
#: core/templates/core/sales_returns.html:40
#: core/templates/core/settings.html:190 core/templates/core/settings.html:305
#: core/templates/core/suppliers.html:43 core/templates/core/users.html:47
#: core/templates/core/users.html:122
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:53
#: core/templates/core/customers.html:59
#: core/templates/core/inventory.html:148
#: core/templates/core/inventory.html:193
#: core/templates/core/inventory.html:234
#: core/templates/core/invoices.html:117 core/templates/core/suppliers.html:54
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:7
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المحاسبة"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:9
msgid "Financial Summary"
msgstr "الملخص المالي"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:34
#: core/templates/core/reports.html:19
msgid "Monthly Revenue"
msgstr "الإيرادات الشهرية"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:42
msgid "Monthly Net Profit"
msgstr "صافي الربح الشهري"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:58
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:11
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:14
#: core/templates/base.html:206
msgid "Trial Balance"
msgstr "ميزان المراجعة"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:60
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:11
#: core/templates/base.html:214
msgid "Profit & Loss"
msgstr "الأرباح والخسائر"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:69
msgid "Recent Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية الأخيرة"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:99
msgid "No recent entries found."
msgstr "لا توجد قيود أخيرة."
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:17
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:14
msgid "New Manual Entry"
msgstr "قيد يدوي جديد"
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:36
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:47
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:26
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:64
msgid "No journal entries found."
msgstr "لا توجد قيود يومية."
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:17
msgid "New Manual Journal Entry"
msgstr "قيد يومية يدوي جديد"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:57
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:82
msgid "Select Account"
msgstr "اختر الحساب"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:109
msgid "Add Line"
msgstr "إضافة سطر"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:114
msgid "Totals"
msgstr "الإجماليات"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:121
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:167
msgid "Out of Balance"
msgstr "غير متوازن"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:129
msgid "Create Entry"
msgstr "إنشاء القيد"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:164
msgid "Balanced"
msgstr "متوازن"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:14
msgid "Profit & Loss Statement"
msgstr "قائمة الأرباح والخسائر"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:15
msgid "Period ending"
msgstr "نهاية الفترة"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:36
msgid "REVENUE"
msgstr "الإيرادات"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:45
#: core/templates/core/index.html:30
msgid "Total Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:51
msgid "EXPENSES"
msgstr "المصاريف"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:60
#: core/templates/core/expenses.html:44
msgid "Total Expenses"
msgstr "إجمالي المصاريف"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:66
msgid "NET PROFIT / LOSS"
msgstr "صافي الربح / الخسارة"
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:49
msgid "TOTAL"
msgstr "الإجمالي"
#: accounting/views.py:63
msgid "Account saved successfully."
msgstr "تم حفظ الحساب بنجاح."
#: accounting/views.py:118
msgid "Manual journal entry created successfully."
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية اليدوي بنجاح."
#: core/models.py:14 core/templates/base.html:154
#: core/templates/core/expense_categories.html:15
#: core/templates/core/inventory.html:54
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#: core/models.py:22 core/templates/core/inventory.html:222
msgid "Short Name"
msgstr "الاسم المختصر"
#: core/models.py:33
msgid "Barcode/SKU"
msgstr "الباركود/SKU"
#: core/models.py:35 core/models.py:273 core/models.py:329
#: core/templates/core/inventory.html:367
#: core/templates/core/purchase_create.html:62
#: core/templates/core/purchase_detail.html:102
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:71
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:80
msgid "Cost Price"
msgstr "سعر التكلفة"
#: core/models.py:36 core/templates/core/inventory.html:371
msgid "Sale Price"
msgstr "سعر البيع"
#: core/models.py:37
msgid "VAT (%)"
msgstr "الضريبة (%)"
#: core/models.py:38
msgid "Opening Stock"
msgstr "مخزون أول المدة"
#: core/models.py:39
msgid "In Stock"
msgstr "في المخزن"
#: core/models.py:40
msgid "Product Image"
msgstr "صورة المنتج"
#: core/models.py:41 core/models.py:102 core/templates/core/inventory.html:138
#: core/templates/core/settings.html:200 core/templates/core/settings.html:236
#: core/templates/core/settings.html:461 core/templates/core/settings.html:532
#: core/templates/core/users.html:74
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: core/models.py:50
msgid "Minimum Points"
msgstr "الحد الأدنى للنقاط"
#: core/models.py:51 core/templates/core/settings.html:355
#: core/templates/core/settings.html:420
msgid "Point Multiplier"
msgstr "مضاعف النقاط"
#: core/models.py:52
msgid "Discount Percentage"
msgstr "نسبة الخصم"
#: core/models.py:53 core/templates/core/settings.html:363
#: core/templates/core/settings.html:428
msgid "Color Code"
msgstr "رمز اللون"
#: core/models.py:59 core/models.py:92 core/templates/core/customers.html:40
#: core/templates/core/suppliers.html:40
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: core/models.py:60 core/models.py:94 core/models.py:349
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:169
#: core/templates/core/customers.html:41
#: core/templates/core/sale_receipt.html:170
#: core/templates/core/suppliers.html:42
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: core/models.py:61 core/models.py:350 core/templates/core/customers.html:42
#: core/templates/core/pos.html:289 core/templates/core/users.html:43
#: core/templates/core/users.html:180 core/templates/core/users.html:221
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: core/models.py:62 core/models.py:348 core/templates/core/customers.html:99
#: core/templates/core/settings.html:91
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: core/models.py:63
msgid "Loyalty Points"
msgstr "نقاط الولاء"
#: core/models.py:77
msgid "Earned"
msgstr "مكتسبة"
#: core/models.py:78
msgid "Redeemed"
msgstr "مستبدلة"
#: core/models.py:79
msgid "Adjusted"
msgstr "معدلة"
#: core/models.py:84
msgid "Points"
msgstr "نقاط"
#: core/models.py:93 core/templates/core/suppliers.html:41
#: core/templates/core/suppliers.html:86
msgid "Contact Person"
msgstr "الشخص المسؤول"
#: core/models.py:114 core/templates/core/expense_categories.html:4
#: core/templates/core/expense_categories.html:10
#: core/templates/core/expenses.html:23
msgid "Expense Categories"
msgstr "فئات المصاريف"
#: core/models.py:126 core/templates/core/expenses.html:208
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#: core/models.py:134 core/models.py:232 core/templates/core/pos.html:348
msgid "Cash"
msgstr "نقدي"
#: core/models.py:136 core/models.py:140 core/models.py:234 core/models.py:238
#: core/templates/core/invoices.html:57 core/templates/core/invoices.html:102
#: core/templates/core/purchases.html:62
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#: core/models.py:139 core/models.py:237 core/templates/core/invoices.html:56
#: core/templates/core/invoices.html:100 core/templates/core/purchases.html:60
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
#: core/models.py:141 core/models.py:239
#: core/templates/core/invoice_detail.html:82
#: core/templates/core/invoices.html:58 core/templates/core/invoices.html:104
#: core/templates/core/purchase_detail.html:86
#: core/templates/core/purchases.html:64
msgid "Unpaid"
msgstr "غير مدفوع"
#: core/models.py:146 core/models.py:243
#: core/templates/core/invoice_detail.html:47
#: core/templates/core/purchase_detail.html:47
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: core/models.py:147 core/models.py:208 core/models.py:244 core/models.py:295
#: core/models.py:317 core/models.py:338
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:194
#: core/templates/core/index.html:139
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:113
#: core/templates/core/purchase_returns.html:38
#: core/templates/core/sale_return_create.html:113
#: core/templates/core/sales_returns.html:38
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#: core/models.py:148 core/models.py:245
#: core/templates/core/invoice_create.html:142
#: core/templates/core/invoice_edit.html:147
msgid "Paid Amount"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: core/models.py:149 core/models.py:246
#: core/templates/core/invoice_detail.html:162
#: core/templates/core/purchase_detail.html:148
#: core/templates/core/purchases.html:94
msgid "Balance Due"
msgstr "الرصيد المستحق"
#: core/models.py:150 core/models.py:209
#: core/templates/core/invoice_create.html:109
#: core/templates/core/invoice_detail.html:137
#: core/templates/core/invoice_edit.html:114 core/templates/core/pos.html:234
#: core/templates/core/quotation_create.html:118
#: core/templates/core/quotation_detail.html:163
#: core/templates/core/settings.html:304
msgid "Discount"
msgstr "الخصم"
#: core/models.py:151
msgid "Loyalty Points Redeemed"
msgstr "نقاط الولاء المستبدلة"
#: core/models.py:152
msgid "Loyalty Discount"
msgstr "خصم الولاء"
#: core/models.py:153 core/models.py:247
#: core/templates/core/invoice_create.html:124
#: core/templates/core/invoice_edit.html:129 core/templates/core/pos.html:348
#: core/templates/core/purchase_create.html:117
#: core/templates/core/sale_receipt.html:201
msgid "Payment Type"
msgstr "نوع الدفع"
#: core/models.py:154 core/models.py:210 core/models.py:248
#: core/templates/core/index.html:141 core/templates/core/inventory.html:104
#: core/templates/core/invoices.html:53 core/templates/core/invoices.html:80
#: core/templates/core/purchases.html:40
#: core/templates/core/quotation_detail.html:99
#: core/templates/core/quotations.html:40
#: core/templates/core/sale_receipt.html:193
#: core/templates/core/settings.html:189 core/templates/core/users.html:45
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: core/models.py:155 core/models.py:249
#: core/templates/core/invoice_create.html:147
#: core/templates/core/invoice_edit.html:152
#: core/templates/core/purchase_create.html:140
#: core/templates/core/purchase_detail.html:60
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: core/models.py:178 core/models.py:223 core/models.py:272 core/models.py:306
#: core/models.py:328 core/templates/core/invoice_create.html:63
#: core/templates/core/invoice_detail.html:102
#: core/templates/core/invoice_edit.html:68
#: core/templates/core/purchase_create.html:63
#: core/templates/core/purchase_detail.html:106
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:72
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:84
#: core/templates/core/quotation_create.html:63
#: core/templates/core/quotation_detail.html:128
#: core/templates/core/sale_return_create.html:72
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:84
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#: core/models.py:179 core/models.py:224 core/models.py:307
#: core/templates/core/invoice_create.html:62
#: core/templates/core/invoice_detail.html:98
#: core/templates/core/invoice_edit.html:67
#: core/templates/core/quotation_create.html:62
#: core/templates/core/quotation_detail.html:124
#: core/templates/core/sale_return_create.html:71
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:80
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#: core/models.py:180 core/models.py:225 core/models.py:274 core/models.py:308
#: core/models.py:330
msgid "Line Total"
msgstr "إجمالي السطر"
#: core/models.py:188 core/models.py:282
msgid "Payment Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
#: core/models.py:190 core/models.py:284
msgid "Payment Method Name"
msgstr "اسم طريقة الدفع"
#: core/models.py:199 core/templates/core/quotations.html:61
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: core/models.py:200 core/templates/core/quotations.html:63
msgid "Sent"
msgstr "مرسل"
#: core/models.py:201 core/templates/core/quotation_detail.html:104
#: core/templates/core/quotations.html:65
msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"
#: core/models.py:202 core/templates/core/quotation_detail.html:106
#: core/templates/core/quotations.html:69
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
#: core/models.py:203
msgid "Converted to Invoice"
msgstr "محول إلى فاتورة"
#: core/models.py:207 core/templates/core/quotation_detail.html:71
msgid "Quotation Number"
msgstr "رقم عرض السعر"
#: core/models.py:211 core/templates/core/quotation_create.html:132
#: core/templates/core/quotation_detail.html:80
#: core/templates/core/quotations.html:41
msgid "Valid Until"
msgstr "صالح حتى"
#: core/models.py:212 core/templates/core/quotation_create.html:99
#: core/templates/core/quotation_detail.html:191
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#: core/models.py:294 core/models.py:316
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:44
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:44
msgid "Return Number"
msgstr "رقم المردود"
#: core/models.py:337
msgid "Cart Data"
msgstr "بيانات العربة"
#: core/models.py:347 core/templates/core/settings.html:71
msgid "Business Name"
msgstr "اسم الشركة"
#: core/models.py:351 core/templates/core/settings.html:99
msgid "Currency Symbol"
msgstr "رمز العملة"
#: core/models.py:352
msgid "Tax Rate (%)"
msgstr "معدل الضريبة (%)"
#: core/models.py:353 core/templates/core/settings.html:108
msgid "Decimal Places"
msgstr "الخانات العشرية"
#: core/models.py:354
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: core/models.py:355 core/templates/core/settings.html:83
msgid "VAT Number"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: core/models.py:356 core/templates/core/settings.html:87
msgid "Registration Number"
msgstr "رقم السجل التجاري"
#: core/models.py:359 core/templates/core/settings.html:118
msgid "Enable Loyalty System"
msgstr "تفعيل نظام الولاء"
#: core/models.py:360
msgid "Points Earned per Currency Unit"
msgstr "النقاط المكتسبة لكل وحدة عملة"
#: core/models.py:361
msgid "Currency Value per Point"
msgstr "قيمة العملة لكل نقطة"
#: core/models.py:362 core/templates/core/settings.html:122
msgid "Minimum Points to Redeem"
msgstr "الحد الأدنى للنقاط للاستبدال"
#: core/models.py:369 core/templates/core/profile.html:105
msgid "Profile Picture"
msgstr "صورة الملف الشخصي"
#: core/models.py:370 core/templates/core/customers.html:91
#: core/templates/core/pos.html:285 core/templates/core/profile.html:125
#: core/templates/core/settings.html:79 core/templates/core/suppliers.html:90
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: core/models.py:371 core/templates/core/profile.html:129
msgid "Bio"
msgstr "نبذة"
#: core/templates/base.html:48 core/templates/base.html:191
#: core/templates/core/customers.html:13
#: core/templates/core/expense_categories.html:13
#: core/templates/core/expenses.html:13 core/templates/core/inventory.html:13
#: core/templates/core/suppliers.html:13
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: core/templates/base.html:57
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#: core/templates/base.html:63 core/templates/core/customer_payments.html:18
msgid "POS System"
msgstr "نظام نقطة البيع"
#: core/templates/base.html:68
msgid "New Sales"
msgstr "مبيعات جديدة"
#: core/templates/base.html:73 core/templates/core/customer_payments.html:15
#: core/templates/core/invoices.html:4 core/templates/core/invoices.html:10
msgid "Sales Invoices"
msgstr "فواتير المبيعات"
#: core/templates/base.html:78 core/templates/core/quotation_detail.html:4
#: core/templates/core/quotation_detail.html:69
msgid "Quotation"
msgstr "عرض سعر"
#: core/templates/base.html:83 core/templates/core/sale_return_detail.html:4
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:42
msgid "Sales Return"
msgstr "مردودات مبيعات"
#: core/templates/base.html:92
msgid "Purchases"
msgstr "المشتريات"
#: core/templates/base.html:98 core/templates/core/purchase_create.html:4
msgid "New Purchase"
msgstr "مشتريات جديدة"
#: core/templates/base.html:103
msgid "Purchase List"
msgstr "قائمة المشتريات"
#: core/templates/base.html:108 core/templates/core/supplier_payments.html:4
#: core/templates/core/supplier_payments.html:10
msgid "Supplier Payments"
msgstr "مدفوعات الموردين"
#: core/templates/base.html:113
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:4
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:42 core/views.py:2096
msgid "Purchase Return"
msgstr "مردودات مشتريات"
#: core/templates/base.html:122
msgid "Inventory"
msgstr "المخزون"
#: core/templates/base.html:128
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#: core/templates/base.html:133
msgid "Barcode Printing"
msgstr "طباعة الباركود"
#: core/templates/base.html:143 core/templates/core/expense_categories.html:14
#: core/templates/core/expenses.html:4 core/templates/core/expenses.html:10
#: core/templates/core/expenses.html:14
msgid "Expenses"
msgstr "المصاريف"
#: core/templates/base.html:149
msgid "Expense List"
msgstr "قائمة المصاريف"
#: core/templates/base.html:163
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: core/templates/base.html:169 core/templates/core/customers.html:4
#: core/templates/core/customers.html:10 core/templates/core/customers.html:14
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#: core/templates/base.html:174 core/templates/core/suppliers.html:4
#: core/templates/core/suppliers.html:10 core/templates/core/suppliers.html:14
msgid "Suppliers"
msgstr "الموردين"
#: core/templates/base.html:225
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#: core/templates/base.html:231
msgid "Overview Reports"
msgstr "تقارير عامة"
#: core/templates/base.html:236 core/templates/core/customer_statement.html:4
#: core/templates/core/customer_statement.html:10
msgid "Customer Statement"
msgstr "كشف حساب عميل"
#: core/templates/base.html:241 core/templates/core/supplier_statement.html:4
#: core/templates/core/supplier_statement.html:10
msgid "Supplier Statement"
msgstr "كشف حساب مورد"
#: core/templates/base.html:246 core/templates/core/cashflow_report.html:4
#: core/templates/core/cashflow_report.html:19
#: core/templates/core/cashflow_report.html:28
msgid "Cashflow Report"
msgstr "تقرير التدفق النقدي"
#: core/templates/base.html:255
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: core/templates/base.html:261
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: core/templates/base.html:266
msgid "User Management"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: core/templates/base.html:271
msgid "Django Admin"
msgstr "لوحة مدير ديجانجو"
#: core/templates/base.html:317 core/templates/core/invoices.html:91
#: core/templates/core/quotations.html:52
#: core/templates/core/sales_returns.html:50 core/views.py:2172
msgid "Guest"
msgstr "ضيف"
#: core/templates/base.html:335 core/templates/core/profile.html:5
#: core/templates/core/profile.html:11
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
#: core/templates/base.html:337 core/templates/core/settings.html:9
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: core/templates/base.html:344
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: core/templates/base.html:349 core/templates/registration/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:29
msgid "Detailed summary of all cash inflows and outflows."
msgstr "ملخص مفصل لجميع التدفقات النقدية الداخلة والخارجة."
#: core/templates/core/cashflow_report.html:43
#: core/templates/core/expenses.html:56 core/templates/core/invoices.html:34
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:47
#: core/templates/core/expenses.html:60 core/templates/core/invoices.html:38
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:52
#: core/templates/core/customer_payments.html:45
#: core/templates/core/customer_statement.html:42
#: core/templates/core/expenses.html:75 core/templates/core/inventory.html:86
#: core/templates/core/invoices.html:62
#: core/templates/core/supplier_statement.html:42
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:63
#: core/templates/core/cashflow_report.html:84
msgid "Total Inflow"
msgstr "إجمالي الداخل"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:67
#: core/templates/core/cashflow_report.html:93
msgid "Total Outflow"
msgstr "إجمالي الخارج"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:71
#: core/templates/core/cashflow_report.html:102
msgid "Net Cashflow"
msgstr "صافي التدفق النقدي"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:113
msgid "Transaction History"
msgstr "سجل المعاملات"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:123
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:124
#: core/templates/core/customer_payments.html:62
#: core/templates/core/invoice_detail.html:188
#: core/templates/core/purchase_detail.html:174
#: core/templates/core/supplier_payments.html:28
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:125
msgid "Inflow"
msgstr "داخل"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:126
msgid "Outflow"
msgstr "خارج"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:152
msgid "No transactions found for this period."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذه الفترة."
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:6
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:175
#: core/templates/core/invoices.html:110
#: core/templates/core/sale_receipt.html:6
#: core/templates/core/sale_receipt.html:176
msgid "Payment Receipt"
msgstr "إيصال دفع"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:158
#: core/templates/core/sale_receipt.html:158
msgid "Print Receipt"
msgstr "طباعة الإيصال"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:171
#: core/templates/core/sale_receipt.html:172
msgid "VAT No"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:177
msgid "Receipt #"
msgstr "إيصال رقم"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:185
#: core/templates/core/sale_receipt.html:186
msgid "Received From"
msgstr "استلمت من"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:192
msgid "In Reference To"
msgstr "بالإشارة إلى"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:193
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:200
#: core/templates/core/expenses.html:91 core/templates/core/expenses.html:195
#: core/templates/core/invoice_create.html:133
#: core/templates/core/invoice_edit.html:138
#: core/templates/core/invoices.html:149 core/templates/core/pos.html:348
#: core/templates/core/purchase_create.html:126
#: core/templates/core/purchases.html:101
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:204
#: core/templates/core/sale_receipt.html:205
msgid "Transaction Status"
msgstr "حالة المعاملة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:205
#: core/templates/core/index.html:157
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:208
msgid "Recorded By"
msgstr "سجل بواسطة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:220
msgid "Amount Received"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:225
#: core/templates/core/invoice_detail.html:174
#: core/templates/core/purchase_detail.html:160
#: core/templates/core/quotation_detail.html:184
#: core/templates/core/sale_receipt.html:226
msgid "Amount in Words"
msgstr "المبلغ كتابة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:229
#: core/templates/core/invoice_detail.html:225
#: core/templates/core/purchase_detail.html:211
#: core/templates/core/sale_receipt.html:230
msgid "Thank you for your business!"
msgstr "شكراً لتعاملكم معنا!"
#: core/templates/core/customer_payments.html:4
#: core/templates/core/customer_payments.html:10
msgid "Customer Receipts"
msgstr "إيصالات العملاء"
#: core/templates/core/customer_payments.html:11
msgid "History of payments received from customers"
msgstr "سجل المدفوعات المستلمة من العملاء"
#: core/templates/core/customer_payments.html:28
#: core/templates/core/customer_payments.html:60
#: core/templates/core/customer_statement.html:24
#: core/templates/core/index.html:137
#: core/templates/core/invoice_create.html:19
#: core/templates/core/invoice_edit.html:24
#: core/templates/core/invoices.html:42 core/templates/core/invoices.html:77
#: core/templates/core/pos.html:316
#: core/templates/core/quotation_create.html:19
#: core/templates/core/quotations.html:37
#: core/templates/core/sale_return_create.html:19
#: core/templates/core/sales_returns.html:37
msgid "Customer"
msgstr ""
#: core/templates/core/customer_payments.html:30
#: core/templates/core/invoices.html:44
msgid "All Customers"
msgstr "جميع العملاء"
#: core/templates/core/customer_payments.html:37
#: core/templates/core/customer_statement.html:66
#: core/templates/core/supplier_statement.html:66
msgid "From"
msgstr "من"
#: core/templates/core/customer_payments.html:41
#: core/templates/core/customer_statement.html:67
#: core/templates/core/supplier_statement.html:67
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: core/templates/core/customer_payments.html:46
#: core/templates/core/pos.html:187
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: core/templates/core/customer_payments.html:59
#: core/templates/core/invoice_create.html:28
#: core/templates/core/invoice_edit.html:33
#: core/templates/core/invoices.html:75 core/templates/core/purchases.html:35
#: core/templates/core/sale_receipt.html:178
msgid "Invoice #"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: core/templates/core/customer_payments.html:63
#: core/templates/core/index.html:140
#: core/templates/core/invoice_detail.html:190
#: core/templates/core/invoices.html:79 core/templates/core/profile.html:49
#: core/templates/core/purchase_detail.html:176
#: core/templates/core/purchase_returns.html:39
#: core/templates/core/purchases.html:39
#: core/templates/core/quotations.html:39
#: core/templates/core/sales_returns.html:39
#: core/templates/core/supplier_payments.html:29
#: core/templates/core/users.html:42
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: core/templates/core/customer_payments.html:64
msgid "Receipt"
msgstr "إيصال"
#: core/templates/core/customer_payments.html:91
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: core/templates/core/customer_payments.html:102
msgid "No customer receipts found."
msgstr "لم يتم العثور على إيصالات عملاء."
#: core/templates/core/customer_statement.html:11
msgid "View transaction history and balance for customers."
msgstr "عرض سجل المعاملات والرصيد للعملاء."
#: core/templates/core/customer_statement.html:15
#: core/templates/core/supplier_statement.html:15
msgid "Print Statement"
msgstr "طباعة كشف الحساب"
#: core/templates/core/customer_statement.html:26
msgid "Select Customer"
msgstr "اختر العميل"
#: core/templates/core/customer_statement.html:33
#: core/templates/core/supplier_statement.html:33
msgid "From Date"
msgstr "من تاريخ"
#: core/templates/core/customer_statement.html:37
#: core/templates/core/supplier_statement.html:37
msgid "To Date"
msgstr "إلى تاريخ"
#: core/templates/core/customer_statement.html:62
msgid "STATEMENT"
msgstr "كشف حساب"
#: core/templates/core/customer_statement.html:75
msgid "Bill To"
msgstr "فاتورة إلى"
#: core/templates/core/customer_statement.html:88
#: core/templates/core/supplier_statement.html:87
msgid "Transaction"
msgstr "معاملة"
#: core/templates/core/customer_statement.html:99
#: core/templates/core/supplier_statement.html:98
msgid "Opening Balance"
msgstr "رصيد افتتاحي"
#: core/templates/core/customer_statement.html:125
#: core/templates/core/supplier_statement.html:124
msgid "No transactions found for the selected period."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات للفترة المختارة."
#: core/templates/core/customer_statement.html:131
#: core/templates/core/supplier_statement.html:130
msgid "Closing Balance"
msgstr "رصيد إغلاق"
#: core/templates/core/customer_statement.html:148
msgid "Select a Customer"
msgstr "اختر عميلاً"
#: core/templates/core/customer_statement.html:149
msgid "Please select a customer and date range to view their statement."
msgstr "يرجى اختيار عميل ونطاق زمني لعرض كشف حسابهم."
#: core/templates/core/customers.html:19
msgid "Add Customer"
msgstr "إضافة عميل"
#: core/templates/core/customers.html:43 core/templates/core/index.html:43
msgid "Total Sales"
msgstr "إجمالي المبيعات"
#: core/templates/core/customers.html:56
#: core/templates/core/inventory.html:145
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: core/templates/core/customers.html:62
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟"
#: core/templates/core/customers.html:62
#: core/templates/core/expense_categories.html:96
#: core/templates/core/expenses.html:140
#: core/templates/core/inventory.html:151
#: core/templates/core/inventory.html:196
#: core/templates/core/inventory.html:237
#: core/templates/core/settings.html:265 core/templates/core/suppliers.html:57
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: core/templates/core/customers.html:82 core/templates/core/pos.html:275
msgid "Add New Customer"
msgstr "إضافة عميل جديد"
#: core/templates/core/customers.html:87 core/templates/core/pos.html:281
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: core/templates/core/customers.html:95 core/templates/core/profile.html:121
#: core/templates/core/settings.html:75
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: core/templates/core/customers.html:104
#: core/templates/core/inventory.html:279
#: core/templates/core/inventory.html:312 core/templates/core/pos.html:487
#: core/templates/core/settings.html:434 core/templates/core/settings.html:465
#: core/templates/core/suppliers.html:95
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: core/templates/core/customers.html:105
#: core/templates/core/inventory.html:280
#: core/templates/core/inventory.html:313
#: core/templates/core/settings.html:466 core/templates/core/suppliers.html:96
msgid "Save & Add Another"
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
#: core/templates/core/customers.html:106
#: core/templates/core/inventory.html:281
#: core/templates/core/inventory.html:314
#: core/templates/core/settings.html:467 core/templates/core/suppliers.html:97
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: core/templates/core/customers.html:136
msgid "Customer added. You can add another one."
msgstr "تم إضافة العميل. يمكنك إضافة آخر."
#: core/templates/core/expense_categories.html:20
#: core/templates/core/inventory.html:26
msgid "Add Category"
msgstr "إضافة فئة"
#: core/templates/core/expense_categories.html:40
#: core/templates/core/inventory.html:179
msgid "Category Name"
msgstr "اسم الفئة"
#: core/templates/core/expense_categories.html:42
msgid "Expenses Count"
msgstr "عدد المصاريف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:80
#: core/templates/core/expenses.html:131 core/templates/core/settings.html:253
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:84
#: core/templates/core/inventory.html:196
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفئة؟"
#: core/templates/core/expense_categories.html:89
msgid "This category has active expenses. Delete them first."
msgstr "هذه الفئة تحتوي على مصاريف نشطة. احذفها أولاً."
#: core/templates/core/expense_categories.html:107
#: core/templates/core/inventory.html:204
msgid "No categories found."
msgstr "لم يتم العثور على فئات."
#: core/templates/core/expense_categories.html:123
msgid "Add Expense Category"
msgstr "إضافة فئة مصاريف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:144
msgid "Save Category"
msgstr "حفظ الفئة"
#: core/templates/core/expense_categories.html:156
msgid "Edit Expense Category"
msgstr "تعديل فئة مصاريف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:178
msgid "Update Category"
msgstr "تحديث الفئة"
#: core/templates/core/expenses.html:20
msgid "Record Expense"
msgstr "تسجيل مصروف"
#: core/templates/core/expenses.html:64 core/templates/core/expenses.html:89
#: core/templates/core/expenses.html:174
#: core/templates/core/inventory.html:100
#: core/templates/core/inventory.html:349
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: core/templates/core/expenses.html:66 core/templates/core/inventory.html:79
msgid "All Categories"
msgstr "جميع الفئات"
#: core/templates/core/expenses.html:76 core/templates/core/invoices.html:63
msgid "Reset"
msgstr "إعادة ضبط"
#: core/templates/core/expenses.html:116
msgid "View Attachment"
msgstr "عرض المرفق"
#: core/templates/core/expenses.html:135
msgid "Are you sure you want to delete this expense record?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف سجل المصروف هذا؟"
#: core/templates/core/expenses.html:150
msgid "No expense records found."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف."
#: core/templates/core/expenses.html:167
msgid "Record New Expense"
msgstr "تسجيل مصروف جديد"
#: core/templates/core/expenses.html:176
#: core/templates/core/inventory.html:351
msgid "Select Category"
msgstr "اختر الفئة"
#: core/templates/core/expenses.html:214
msgid "Save Expense"
msgstr "حفظ المصروف"
#: core/templates/core/index.html:4
msgid "Smart Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم الذكية"
#: core/templates/core/index.html:11
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: core/templates/core/index.html:12
msgid "Welcome back! Here's what's happening with your business today."
msgstr "مرحباً بعودتك! إليك ما يحدث في عملك اليوم."
#: core/templates/core/index.html:16
msgid "New Sale"
msgstr "بيع جديد"
#: core/templates/core/index.html:56
msgid "Total Products"
msgstr "إجمالي المنتجات"
#: core/templates/core/index.html:69
msgid "Total Customers"
msgstr "إجمالي العملاء"
#: core/templates/core/index.html:82
msgid "Sales Revenue"
msgstr "إيرادات المبيعات"
#: core/templates/core/index.html:83
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر 7 أيام"
#: core/templates/core/index.html:92
msgid "Low Stock Alerts"
msgstr "تنبيهات انخفاض المخزون"
#: core/templates/core/index.html:117
msgid "All stock levels are healthy!"
msgstr "جميع مستويات المخزون جيدة!"
#: core/templates/core/index.html:121
msgid "View Full Inventory"
msgstr "عرض المخزون بالكامل"
#: core/templates/core/index.html:131
msgid "Recent Sales"
msgstr "المبيعات الأخيرة"
#: core/templates/core/index.html:136
msgid "Sale ID"
msgstr "رقم البيع"
#: core/templates/core/index.html:142
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: core/templates/core/index.html:166
msgid "No recent sales found."
msgstr "لا توجد مبيعات أخيرة."
#: core/templates/core/index.html:187 core/templates/core/reports.html:25
msgid "Revenue"
msgstr "الإيرادات"
#: core/templates/core/inventory.html:4 core/templates/core/inventory.html:10
msgid "Stock Management"
msgstr "إدارة المخزون"
#: core/templates/core/inventory.html:14
#: core/templates/core/inventory.html:101
#: core/templates/core/inventory.html:375 core/templates/core/pos.html:163
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
#: core/templates/core/inventory.html:20
msgid "Add Item"
msgstr "إضافة صنف"
#: core/templates/core/inventory.html:23
#: core/templates/core/inventory.html:407
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: core/templates/core/inventory.html:29
msgid "Add Unit"
msgstr "إضافة وحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:49 core/templates/core/pos.html:317
msgid "Items"
msgstr "الأصناف"
#: core/templates/core/inventory.html:59
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
#: core/templates/core/inventory.html:74
msgid "Search by name or SKU..."
msgstr "بحث بالاسم أو الباركود..."
#: core/templates/core/inventory.html:98
msgid "Item"
msgstr "صنف"
#: core/templates/core/inventory.html:99
msgid "SKU/Barcode"
msgstr "الباركود/SKU"
#: core/templates/core/inventory.html:102
msgid "Cost"
msgstr "التكلفة"
#: core/templates/core/inventory.html:103
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#: core/templates/core/inventory.html:140
#: core/templates/core/settings.html:202 core/templates/core/settings.html:532
#: core/templates/core/users.html:76
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: core/templates/core/inventory.html:151
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الصنف؟"
#: core/templates/core/inventory.html:161
msgid "No products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات."
#: core/templates/core/inventory.html:180
#: core/templates/core/inventory.html:221
msgid "Arabic Name"
msgstr "الاسم العربي"
#: core/templates/core/inventory.html:181
msgid "Slug"
msgstr "الرابط"
#: core/templates/core/inventory.html:220
msgid "Unit Name"
msgstr "اسم الوحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:237
msgid "Are you sure you want to delete this unit?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الوحدة؟"
#: core/templates/core/inventory.html:245
msgid "No units found."
msgstr "لم يتم العثور على وحدات."
#: core/templates/core/inventory.html:263
msgid "Add New Category"
msgstr "إضافة فئة جديدة"
#: core/templates/core/inventory.html:292
msgid "Add New Unit"
msgstr "إضافة وحدة جديدة"
#: core/templates/core/inventory.html:306
msgid "Short Name (e.g., kg, pcs)"
msgstr "الاسم المختصر (مثلاً: كجم، قطعة)"
#: core/templates/core/inventory.html:325
msgid "Add New Item"
msgstr "إضافة صنف جديد"
#: core/templates/core/inventory.html:332
msgid "Basic Information"
msgstr "معلومات أساسية"
#: core/templates/core/inventory.html:342
msgid "Barcode / SKU"
msgstr "الباركود / SKU"
#: core/templates/core/inventory.html:358
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:360
msgid "Select Unit"
msgstr "اختر الوحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:382
msgid "Save Product"
msgstr "حفظ المنتج"
#: core/templates/core/inventory.html:394
msgid "Import Items"
msgstr "استيراد أصناف"
#: core/templates/core/inventory.html:401
msgid "Excel File (.xlsx)"
msgstr "ملف إكسل (.xlsx)"
#: core/templates/core/inventory.html:451
msgid "Category added. You can add another one."
msgstr "تم إضافة الفئة. يمكنك إضافة أخرى."
#: core/templates/core/inventory.html:477
msgid "Unit added. You can add another one."
msgstr "تم إضافة الوحدة. يمكنك إضافة أخرى."
#: core/templates/core/invoice_create.html:4
msgid "New Invoice"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: core/templates/core/invoice_create.html:13
#: core/templates/core/invoices.html:14
msgid "Create Sales Invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_create.html:21
#: core/templates/core/invoice_edit.html:26
#: core/templates/core/quotation_create.html:21
#: core/templates/core/sale_return_create.html:21
msgid "Walking Customer / Guest"
msgstr "عميل نقدي / ضيف"
#: core/templates/core/invoice_create.html:29
#: core/templates/core/invoice_edit.html:34
msgid "e.g. INV-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_create.html:35
#: core/templates/core/invoice_edit.html:40
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:44
#: core/templates/core/quotation_create.html:35
#: core/templates/core/sale_return_create.html:44
msgid "Search Products"
msgstr "بحث عن منتجات"
#: core/templates/core/invoice_create.html:38
#: core/templates/core/invoice_edit.html:43
#: core/templates/core/purchase_create.html:38
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:47
#: core/templates/core/quotation_create.html:38
#: core/templates/core/sale_return_create.html:47
msgid "Search by Name or SKU..."
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_create.html:61
#: core/templates/core/invoice_edit.html:66
#: core/templates/core/purchase_create.html:61
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:70
#: core/templates/core/quotation_create.html:61
#: core/templates/core/sale_return_create.html:70
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#: core/templates/core/invoice_create.html:64
#: core/templates/core/invoice_detail.html:106
#: core/templates/core/invoice_edit.html:69
#: core/templates/core/invoices.html:78 core/templates/core/pos.html:241
#: core/templates/core/pos.html:318
#: core/templates/core/purchase_create.html:64
#: core/templates/core/purchase_detail.html:110
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:73
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:88
#: core/templates/core/purchases.html:38
#: core/templates/core/quotation_create.html:64
#: core/templates/core/quotation_detail.html:132
#: core/templates/core/quotations.html:38
#: core/templates/core/sale_return_create.html:73
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:88
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:87
#: core/templates/core/invoice_edit.html:92
msgid "Search and add products to this invoice."
msgstr "ابحث وأضف منتجات إلى هذه الفاتورة."
#: core/templates/core/invoice_create.html:101
#: core/templates/core/invoice_edit.html:106
msgid "Invoice Summary"
msgstr "ملخص الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_create.html:104
#: core/templates/core/invoice_detail.html:128
#: core/templates/core/invoice_edit.html:109 core/templates/core/pos.html:230
#: core/templates/core/purchase_create.html:104
#: core/templates/core/quotation_create.html:113
#: core/templates/core/quotation_detail.html:154
msgid "Subtotal"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:118
#: core/templates/core/invoice_detail.html:146
#: core/templates/core/invoice_edit.html:123
#: core/templates/core/purchase_create.html:111
#: core/templates/core/purchase_detail.html:132
#: core/templates/core/quotation_create.html:127
#: core/templates/core/quotation_detail.html:172
msgid "Grand Total"
msgstr "الإجمالي الكلي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:126
#: core/templates/core/invoice_edit.html:131
msgid "Cash (Full)"
msgstr "نقدي (كامل)"
#: core/templates/core/invoice_create.html:127
#: core/templates/core/invoice_edit.html:132
msgid "Credit (Unpaid)"
msgstr "آجل (غير مدفوع)"
#: core/templates/core/invoice_create.html:128
#: core/templates/core/invoice_edit.html:133
#: core/templates/core/purchase_create.html:121
msgid "Partial Payment"
msgstr "دفع جزئي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:152
#: core/templates/core/invoice_detail.html:219
#: core/templates/core/invoice_edit.html:157
#: core/templates/core/quotation_detail.html:200
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#: core/templates/core/invoice_create.html:160
msgid "Generate Invoice"
msgstr "إصدار الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:4
msgid "Sales Invoice"
msgstr "فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:11
#: core/templates/core/sale_receipt.html:159
msgid "Back to Invoices"
msgstr "العودة للفواتير"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:15
#: core/templates/core/purchase_detail.html:15
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:15
#: core/templates/core/quotation_detail.html:20
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:15
msgid "Download PDF"
msgstr "تحميل PDF"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:18 core/templates/core/pos.html:485
#: core/templates/core/purchase_detail.html:18
msgid "Print Invoice"
msgstr "طباعة الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:40
#: core/templates/core/purchase_detail.html:40
#: core/templates/core/quotation_detail.html:64
msgid "VAT"
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_detail.html:45
msgid "Tax Invoice"
msgstr "فاتورة ضريبية"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:52
#: core/templates/core/purchase_detail.html:52
msgid "Issue Date"
msgstr "تاريخ الإصدار"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:56
#: core/templates/core/purchase_detail.html:56
msgid "Issued By"
msgstr "أصدرت بواسطة"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:65
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:62
msgid "Customer Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:66
#: core/templates/core/quotation_detail.html:90
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:63
msgid "Guest Customer"
msgstr "عميل ضيف"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:75
#: core/templates/core/purchase_detail.html:79
msgid "Payment Status"
msgstr "حالة الدفع"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:78
#: core/templates/core/purchase_detail.html:82
msgid "Fully Paid"
msgstr "مدفوع بالكامل"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:80
#: core/templates/core/purchase_detail.html:84
msgid "Partially Paid"
msgstr "مدفوع جزئياً"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:94
#: core/templates/core/purchase_detail.html:98
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:76
#: core/templates/core/quotation_detail.html:120
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:76
msgid "Item Description"
msgstr "وصف الصنف"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:154
#: core/templates/core/purchase_detail.html:140
msgid "Total Paid"
msgstr "إجمالي المدفوع"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:182
msgid "Payment Records"
msgstr "سجلات الدفع"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:226
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:129
#: core/templates/core/quotation_detail.html:207
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:129
msgid "Software by Meezan"
msgstr "برمجيات الميزان"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:4
msgid "Edit Invoice"
msgstr "تعديل الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:14
msgid "Edit Sales Invoice"
msgstr "تعديل فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:16
#: core/templates/core/purchase_detail.html:11
msgid "Back to List"
msgstr "العودة للقائمة"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:165
msgid "Update Invoice"
msgstr "تحديث الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:254 core/views.py:405
#: core/views.py:1804
msgid "Credit or Partial payments are not allowed for Guest customers."
msgstr "الدفع الآجل أو الجزئي غير مسموح للعملاء الضيوف."
#: core/templates/core/invoices.html:11
msgid "Track and manage your customer sales"
msgstr "تتبع وإدارة مبيعات العملاء"
#: core/templates/core/invoices.html:55
msgid "All Statuses"
msgstr "جميع الحالات"
#: core/templates/core/invoices.html:114
#: core/templates/core/purchase_returns.html:59
#: core/templates/core/purchases.html:69
#: core/templates/core/quotations.html:75
#: core/templates/core/sales_returns.html:59
msgid "View & Print"
msgstr "عرض وطباعة"
#: core/templates/core/invoices.html:121 core/templates/core/purchases.html:87
msgid "Record Payment"
msgstr "تسجيل دفعة"
#: core/templates/core/invoices.html:135
msgid "Record Customer Payment"
msgstr "تسجيل دفعة عميل"
#: core/templates/core/invoices.html:142
msgid "Remaining Balance"
msgstr "الرصيد المتبقي"
#: core/templates/core/invoices.html:163
#: core/templates/core/purchases.html:115
msgid "Save Payment"
msgstr "حفظ الدفعة"
#: core/templates/core/invoices.html:178
msgid "Delete Sales Invoice?"
msgstr "حذف فاتورة المبيعات؟"
#: core/templates/core/invoices.html:179
msgid ""
"This will restore the product quantities and delete all payment history. "
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى استعادة كميات المنتجات وحذف جميع سجلات الدفع. لا يمكن التراجع "
"عن هذا الإجراء."
#: core/templates/core/invoices.html:181
#: core/templates/core/purchase_returns.html:78
#: core/templates/core/purchases.html:133
#: core/templates/core/quotations.html:118
#: core/templates/core/sales_returns.html:78
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، احذف"
#: core/templates/core/invoices.html:194
msgid "No sales invoices found."
msgstr "لم يتم العثور على فواتير مبيعات."
#: core/templates/core/pos.html:4
msgid "POS"
msgstr "نقطة البيع"
#: core/templates/core/pos.html:130
msgid "Point of Sale"
msgstr "نقطة البيع"
#: core/templates/core/pos.html:133
msgid "Search products..."
msgstr "بحث عن منتجات..."
#: core/templates/core/pos.html:138
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: core/templates/core/pos.html:179
msgid "Current Order"
msgstr "الطلب الحالي"
#: core/templates/core/pos.html:195
msgid "Walking Customer"
msgstr "عميل نقدي"
#: core/templates/core/pos.html:208
msgid "Loyalty"
msgstr "الولاء"
#: core/templates/core/pos.html:212
msgid "Available Points"
msgstr "النقاط المتاحة"
#: core/templates/core/pos.html:224
msgid "Your cart is empty"
msgstr "عربة التسوق فارغة"
#: core/templates/core/pos.html:248
msgid "PAY NOW"
msgstr "ادفع الآن"
#: core/templates/core/pos.html:252
msgid "Hold Order"
msgstr "تعليق الطلب"
#: core/templates/core/pos.html:265
msgid "View Cart"
msgstr "عرض العربة"
#: core/templates/core/pos.html:296
msgid "Save Customer"
msgstr "حفظ العميل"
#: core/templates/core/pos.html:307
msgid "Held Sales"
msgstr "المبيعات المعلقة"
#: core/templates/core/pos.html:315
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: core/templates/core/pos.html:329
msgid "No held sales found"
msgstr "لا توجد مبيعات معلقة"
#: core/templates/core/pos.html:341
msgid "Complete Payment"
msgstr "إكمال الدفع"
#: core/templates/core/pos.html:366
msgid "Total Payable"
msgstr "إجمالي المطلوب"
#: core/templates/core/pos.html:373
msgid "Redeem Points"
msgstr "استبدال النقاط"
#: core/templates/core/pos.html:374
msgid "Max"
msgstr "الأقصى"
#: core/templates/core/pos.html:380
msgid "Points to spend for a discount"
msgstr "نقاط للإنفاق للحصول على خصم"
#: core/templates/core/pos.html:384
msgid "Cash Received"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: core/templates/core/pos.html:390
msgid "Balance / Change"
msgstr "الباقي / الفكة"
#: core/templates/core/pos.html:397
msgid "Quick Cash"
msgstr "نقد سريع"
#: core/templates/core/pos.html:405
msgid "Exact Amount"
msgstr "المبلغ بالضبط"
#: core/templates/core/pos.html:406
msgid "Clear Cash"
msgstr "مسح المبلغ"
#: core/templates/core/pos.html:413
msgid "CONFIRM & PRINT"
msgstr "تأكيد وطباعة"
#: core/templates/core/pos.html:481
msgid "Success!"
msgstr "نجاح!"
#: core/templates/core/pos.html:482
msgid "Transaction completed."
msgstr "اكتملت المعاملة."
#: core/templates/core/pos.html:549
msgid "Are you sure you want to clear the current order?"
msgstr ""
#: core/templates/core/pos.html:695
msgid ""
"Credit sales are not allowed for Walking Customers. Please select a "
"customer."
msgstr ""
#: core/templates/core/pos.html:749
msgid "Processing..."
msgstr "جاري المعالجة..."
#: core/templates/core/pos.html:865
msgid "Customer name is required"
msgstr "اسم العميل مطلوب"
#: core/templates/core/pos.html:953
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: core/templates/core/pos.html:975
msgid "Recall"
msgstr "استرجاع"
#: core/templates/core/pos.html:992
msgid ""
"The current cart is not empty. Recalling a held sale will clear current "
"items. Continue?"
msgstr ""
"العربة الحالية ليست فارغة. استرجاع عملية معلقة سيؤدي لمسح الأصناف الحالية. "
"استمرار؟"
#: core/templates/core/pos.html:1023
msgid "Are you sure you want to delete this held sale?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه العملية المعلقة؟"
#: core/templates/core/profile.html:12
msgid "Manage your personal information and account security."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:55
msgid "Joined"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:59 core/templates/core/users.html:46
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:72
msgid "Security Tip"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:75
msgid ""
"Always use a strong, unique password for your account. Avoid using the same "
"password across multiple sites."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:87
msgid "Edit Profile"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:92
msgid "Security"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:109
msgid "Recommended: Square image, max 2MB."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:113
msgid "First Name"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:117
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:130
msgid "A little bit about yourself..."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:135
msgid "Update Profile"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:149
msgid "Leave password fields blank if you don't want to change your password."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:153 core/templates/core/users.html:225
msgid "New Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:157
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:163
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:13
msgid "Create Purchase Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:19
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:19
#: core/templates/core/purchase_returns.html:37
#: core/templates/core/purchases.html:37
#: core/templates/core/supplier_payments.html:26
#: core/templates/core/supplier_statement.html:24
#: core/templates/core/supplier_statement.html:75
msgid "Supplier"
msgstr "المورد"
#: core/templates/core/purchase_create.html:21
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:21
#: core/templates/core/supplier_statement.html:26
msgid "Select Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:28
msgid "Reference / Invoice #"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:29
msgid "e.g. INV-2024-001"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:35
msgid "Add Items to Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:87
msgid "No items added yet."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:101
msgid "Purchase Summary"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:119
msgid "Full Cash"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:120
msgid "Full Credit"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:135
msgid "Amount Paid"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:153
msgid "Finalize Purchase"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:4
msgid "Purchase Detail"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:45 core/views.py:2088
msgid "Purchase Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:69
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:62
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:168
msgid "Payment History"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:4
#: core/templates/core/purchase_returns.html:14
msgid "New Purchase Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:13
msgid "Create Purchase Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:28
msgid "Original Purchase #"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:30
#: core/templates/core/sale_return_create.html:30
msgid "None / Manual"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:37
#: core/templates/core/purchase_returns.html:35
#: core/templates/core/sale_return_create.html:37
#: core/templates/core/sales_returns.html:35
msgid "Return #"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:38
msgid "e.g. PRET-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:96
#: core/templates/core/sale_return_create.html:96
msgid "Search and add products to this return."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:110
#: core/templates/core/sale_return_create.html:110
msgid "Return Summary"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:120
#: core/templates/core/sale_return_create.html:120
msgid "Reason for Return / Notes"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:121
msgid "e.g. Expired product, incorrect shipment..."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:126
msgid ""
"Completing this return will automatically decrease the stock quantity for "
"the selected items."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:133
msgid "Process Purchase Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:212
msgid ""
"Are you sure you want to process this purchase return? This will deduct from"
" stock."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:11
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:11
msgid "Back to Returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:18
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:18
msgid "Print Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:49
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:49
msgid "Return Date"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:53
msgid "Original Purchase"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:110
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:128
msgid "Purchase Return Confirmation"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:4
#: core/templates/core/purchase_returns.html:10
msgid "Purchase Returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:11
msgid "Manage returns to suppliers"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:75
msgid "Delete Purchase Return?"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:76
msgid ""
"This will restore the quantities to stock. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:91
msgid "No purchase returns found."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:4
msgid "Stock Purchases"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:10
#: core/templates/core/supplier_payments.html:14
msgid "Purchase Invoices"
msgstr "فواتير المشتريات"
#: core/templates/core/purchases.html:11
msgid "Manage and track your stock procurement"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:14
msgid "Create Purchase"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:73
msgid "Add Payment"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:130
msgid "Delete Purchase?"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:131
msgid ""
"This will revert the stock changes and delete all payment history. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:146
msgid "No purchases recorded yet."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:4
#: core/templates/core/quotations.html:14
msgid "New Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:13
msgid "Create New Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:28
#: core/templates/core/quotations.html:35
msgid "Quotation #"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:29
msgid "e.g. QUO-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:87
msgid "Search and add products to this quotation."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:100
msgid "Enter quotation terms, delivery info, etc."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:110
msgid "Quotation Summary"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:145
msgid "Save Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:11
msgid "Back to Quotations"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:16
#: core/templates/core/quotations.html:79
msgid "Convert to Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:23
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:36
#: core/templates/core/quotations.html:96
msgid "Convert to Invoice?"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:37
msgid ""
"This will create a sales invoice and deduct items from stock. This action "
"will change the quotation status to Converted."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:39
#: core/templates/core/quotations.html:99
msgid "Yes, Convert to Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:89
msgid "Quote For"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:102
#: core/templates/core/quotations.html:67
msgid "Converted"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:108
msgid "Open"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:193
msgid "No specific terms provided."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:206
msgid "This is a computer generated quotation."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:4
#: core/templates/core/quotations.html:10
msgid "Quotations"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:11
msgid "Manage and track your price proposals"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:97
msgid ""
"This will create a sales invoice and deduct items from stock. You won't be "
"able to undo this easily."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:115
msgid "Delete Quotation?"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:116
msgid ""
"Are you sure you want to delete this quotation? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:131
msgid "No quotations found."
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:4
msgid "Smart Reports"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:10
msgid "Analytics & Reports"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:11
msgid "Deep dive into your business performance."
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:24
msgid "Month"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:36
msgid "No data available."
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:48
msgid "Top Selling Products"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:56
msgid "units sold"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:63
msgid "No sales data."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:194
msgid "Paid In Full"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:195
msgid "Total Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:206
msgid "Settled"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:209
msgid "Sold By"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:221
msgid "Total Amount Received"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:4
#: core/templates/core/sales_returns.html:14
msgid "New Sales Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:13
msgid "Create Sales Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:28
msgid "Original Sale #"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:38
msgid "e.g. RET-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:121
msgid "e.g. Damaged product, customer changed mind..."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:126
msgid ""
"Completing this return will automatically increase the stock quantity for "
"the selected items."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:133
msgid "Process Sales Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:212
msgid "Are you sure you want to process this return? This will update stock."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:53
msgid "Original Sale"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:110
msgid "Total Refund"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:128
msgid "Sales Return Confirmation"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:4
#: core/templates/core/sales_returns.html:10
msgid "Sales Returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:11
msgid "Manage customer product returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:75
msgid "Delete Sales Return?"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:76
msgid ""
"This will deduct the quantities from stock again. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:91
msgid "No sales returns found."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:10
msgid "Manage your business profile, payments, and loyalty system."
msgstr "إدارة ملف عملك، المدفوعات، ونظام الولاء."
#: core/templates/core/settings.html:30 core/templates/core/settings.html:52
msgid "Business Profile"
msgstr "ملف العمل"
#: core/templates/core/settings.html:35 core/templates/core/settings.html:177
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع"
#: core/templates/core/settings.html:40
msgid "Loyalty System"
msgstr "نظام الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:59
msgid "Business Logo"
msgstr "شعار الشركة"
#: core/templates/core/settings.html:97
msgid "Financial Preferences"
msgstr "التفضيلات المالية"
#: core/templates/core/settings.html:101
msgid "e.g., OMR, $, £, SAR"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:104
#, python-format
msgid "Default Tax Rate (%%)"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:110
msgid "For price display"
msgstr "لعرض الأسعار"
#: core/templates/core/settings.html:114
msgid "Loyalty Configuration"
msgstr "إعدادات الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:126
msgid "Points per Currency Unit Spent"
msgstr "النقاط لكل وحدة عملة منفق"
#: core/templates/core/settings.html:128
msgid "e.g., 1.0 means 1 point for every 1 OMR spent."
msgstr "مثلاً: 1.0 تعني نقطة واحدة لكل 1 ريال منفق."
#: core/templates/core/settings.html:131
msgid "Currency Value per Point (Redemption)"
msgstr "قيمة العملة لكل نقطة (استبدال)"
#: core/templates/core/settings.html:133
msgid "e.g., 0.010 means 100 points = 1 OMR."
msgstr "مثلاً: 0.010 تعني 100 نقطة = 1 ريال."
#: core/templates/core/settings.html:139 core/templates/core/settings.html:241
#: core/templates/core/settings.html:370 core/templates/core/users.html:239
#: core/templates/core/users.html:318
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: core/templates/core/settings.html:150
msgid "Help & Support"
msgstr "المساعدة والدعم"
#: core/templates/core/settings.html:154
msgid ""
"Need help configuring your smart admin? Check our documentation or contact "
"support."
msgstr ""
"هل تحتاج للمساعدة في إعداد لوحة التحكم؟ راجع الوثائق أو تواصل مع الدعم."
#: core/templates/core/settings.html:157
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
#: core/templates/core/settings.html:165
msgid "Smart Admin Version"
msgstr "إصدار لوحة التحكم الذكية"
#: core/templates/core/settings.html:179
msgid "Add Method"
msgstr "إضافة طريقة"
#: core/templates/core/settings.html:187 core/templates/core/settings.html:343
#: core/templates/core/settings.html:408
msgid "Name (EN)"
msgstr "الاسم (إنجليزي)"
#: core/templates/core/settings.html:188 core/templates/core/settings.html:347
#: core/templates/core/settings.html:412
msgid "Name (AR)"
msgstr "الاسم (عربي)"
#: core/templates/core/settings.html:222
msgid "Edit Payment Method"
msgstr "تعديل طريقة الدفع"
#: core/templates/core/settings.html:257
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف"
#: core/templates/core/settings.html:260
msgid ""
"Deleting this will not affect historical records but it will no longer be "
"available for new transactions."
msgstr ""
"حذف هذا لن يؤثر على السجلات التاريخية ولكنه لن يكون متاحاً للمعاملات "
"الجديدة."
#: core/templates/core/settings.html:275
msgid "No payment methods found."
msgstr "لم يتم العثور على طرق دفع."
#: core/templates/core/settings.html:291
msgid "Loyalty Tiers"
msgstr "فئات الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:293
msgid "Add Tier"
msgstr "إضافة فئة"
#: core/templates/core/settings.html:301
msgid "Tier Name"
msgstr "اسم الفئة"
#: core/templates/core/settings.html:302 core/templates/core/settings.html:351
#: core/templates/core/settings.html:416
msgid "Min. Points"
msgstr "الحد الأدنى للنقاط"
#: core/templates/core/settings.html:303
msgid "Multiplier"
msgstr "المضاعف"
#: core/templates/core/settings.html:337
msgid "Edit Loyalty Tier"
msgstr "تعديل فئة الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:359 core/templates/core/settings.html:424
#, python-format
msgid "Discount (%%)"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:381
msgid "No loyalty tiers defined."
msgstr "لم يتم تحديد فئات ولاء."
#: core/templates/core/settings.html:402
msgid "Add Loyalty Tier"
msgstr "إضافة فئة ولاء"
#: core/templates/core/settings.html:435
msgid "Save Tier"
msgstr "حفظ الفئة"
#: core/templates/core/settings.html:447
msgid "Add Payment Method"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:502
msgid "Please fill all required fields"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:536
msgid "Reload to edit"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:541 core/views.py:940
msgid "Payment method added successfully!"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:555
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_payments.html:11
msgid "History of payments made to suppliers"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_payments.html:25
msgid "Purchase #"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_payments.html:62
msgid "No purchase payments found."
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:11
msgid "View transaction history and balance for suppliers."
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:62
msgid "SUPPLIER STATEMENT"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:147
msgid "Select a Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:148
msgid "Please select a supplier and date range to view their statement."
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:19
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:57
msgid "Are you sure you want to delete this supplier?"
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:77
msgid "Add New Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:82
msgid "Supplier Name"
msgstr "اسم المورد"
#: core/templates/core/suppliers.html:125
msgid "Supplier added. You can add another one."
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:4 core/templates/core/users.html:8
msgid "User & Role Management"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:11
msgid "Add New Group"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:14
msgid "Add New User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:23 core/templates/core/users.html:133
msgid "Users"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:28
msgid "Groups & Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:44
msgid "Groups"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:119 core/templates/core/users.html:259
#: core/templates/core/users.html:299
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:120
msgid "Permissions Count"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:121
msgid "Users Count"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:130 core/templates/core/users.html:302
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:143
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:168
msgid "Create New User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:176
#: core/templates/registration/login.html:24
msgid "Username"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:184
#: core/templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:188 core/templates/core/users.html:229
msgid "Assign Groups"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:199
msgid "Create User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:211
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:251
msgid "Create New Role/Group"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:262
msgid "Assign Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:278
msgid "Create Group"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:290
msgid "Edit Role/Group"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:10
msgid "Welcome Back"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:11
msgid "Please login to access your dashboard"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:16
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:27
msgid "Enter username"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:34
msgid "Enter password"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:38
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:44
msgid "Need help? Contact your administrator."
msgstr ""
#: core/views.py:281 core/views.py:556
msgid "Payment added successfully!"
msgstr "تم إضافة الدفعة بنجاح!"
#: core/views.py:292
msgid "Purchase deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المشتريات بنجاح!"
#: core/views.py:566
msgid "Sale deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!"
#: core/views.py:645
msgid "This quotation has already been converted to an invoice."
msgstr ""
#: core/views.py:678
msgid "Quotation converted to Invoice successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:685
msgid "Quotation deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:774
msgid "Sale return deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:864
msgid "Purchase return deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:921
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "تم تحديث الإعدادات بنجاح!"
#: core/views.py:951
msgid "Payment method updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:958
msgid "Payment method deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:969
msgid "Customer added successfully!"
msgstr "تم إضافة العميل بنجاح!"
#: core/views.py:981
msgid "Customer updated successfully!"
msgstr "تم تحديث العميل بنجاح!"
#: core/views.py:988
msgid "Customer deleted successfully!"
msgstr "تم حذف العميل بنجاح!"
#: core/views.py:998
msgid "Supplier added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1009
msgid "Supplier updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1016
msgid "Supplier deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1075
msgid "Product added successfully!"
msgstr "تم إضافة المنتج بنجاح!"
#: core/views.py:1104
msgid "Product updated successfully!"
msgstr "تم تحديث المنتج بنجاح!"
#: core/views.py:1112
msgid "Product deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المنتج بنجاح!"
#: core/views.py:1122
msgid "Category added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1133
msgid "Category updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1140
msgid "Category deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1150
msgid "Unit added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1161
msgid "Unit updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1168
msgid "Unit deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1187
msgid "Please upload a valid .xlsx file."
msgstr ""
#: core/views.py:1330
msgid "Access denied."
msgstr ""
#: core/views.py:1350
msgid "Username already exists."
msgstr ""
#: core/views.py:1379
msgid "Group name already exists."
msgstr ""
#: core/views.py:1401
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgid "Group deleted."
msgstr "مكتمل"
#: core/views.py:1407
msgid "You cannot deactivate yourself."
msgstr ""
#: core/views.py:1557
msgid "Loyalty tier added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1571
msgid "Loyalty tier updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1578
msgid "Loyalty tier deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1635
msgid "Profile and password updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1637
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: core/views.py:1639
msgid "Profile updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1709
msgid "Expense recorded successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1720
msgid "Expense deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1740
msgid "Expense category updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1747
msgid "Expense category created successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1760
msgid "Expense category deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:2006
msgid "Sale Invoice"
msgstr ""
#: core/views.py:2014
msgid "Sale Return"
msgstr ""
#: core/views.py:2022 core/views.py:2104
msgid "Payment"
msgstr ""
#: core/views.py:2023
msgid "Payment Received"
msgstr ""
#: core/views.py:2105
msgid "Payment Sent"
msgstr ""
#: core/views.py:2170
msgid "Sale Payment"
msgstr ""
#: core/views.py:2181
msgid "Purchase Payment"
msgstr ""
#: core/views.py:2194
msgid "Various"
msgstr ""
#: core/views.py:2197
msgid "N/A"
msgstr ""