# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-03 03:42+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: accounting/apps.py:7 accounting/templates/accounting/account_form.html:12 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:10 #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:10 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:10 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:10 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:12 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:10 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:10 #: core/templates/base.html:185 msgid "Accounting" msgstr "المحاسبة" #: accounting/models.py:9 msgid "Asset" msgstr "أصول" #: accounting/models.py:10 msgid "Liability" msgstr "التزامات" #: accounting/models.py:11 #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:78 msgid "Equity" msgstr "حقوق الملكية" #: accounting/models.py:12 msgid "Income" msgstr "إيرادات" #: accounting/models.py:13 core/views.py:2192 msgid "Expense" msgstr "مصروف" #: accounting/models.py:16 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:27 msgid "Account Code" msgstr "رمز الحساب" #: accounting/models.py:17 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:37 core/models.py:9 #: core/models.py:20 core/models.py:31 core/models.py:48 core/models.py:100 #: core/models.py:109 core/templates/core/expense_categories.html:130 #: core/templates/core/expense_categories.html:164 #: core/templates/core/inventory.html:269 #: core/templates/core/inventory.html:298 #: core/templates/core/inventory.html:334 #: core/templates/core/settings.html:227 core/templates/core/settings.html:452 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (إنجليزي)" #: accounting/models.py:18 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:42 core/models.py:10 #: core/models.py:21 core/models.py:32 core/models.py:49 core/models.py:101 #: core/models.py:110 core/templates/core/expense_categories.html:134 #: core/templates/core/expense_categories.html:168 #: core/templates/core/inventory.html:273 #: core/templates/core/inventory.html:302 #: core/templates/core/inventory.html:338 #: core/templates/core/settings.html:231 core/templates/core/settings.html:456 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (عربي)" #: accounting/models.py:19 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:32 msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: accounting/models.py:20 accounting/models.py:44 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:47 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:35 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:77 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:31 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:35 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:29 core/models.py:34 #: core/models.py:111 core/models.py:123 #: core/templates/core/expense_categories.html:41 #: core/templates/core/expense_categories.html:138 #: core/templates/core/expense_categories.html:172 #: core/templates/core/expenses.html:90 core/templates/core/expenses.html:204 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: accounting/models.py:21 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:53 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: accounting/models.py:43 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:33 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:75 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:25 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:27 #: core/models.py:122 core/templates/core/cashflow_report.html:120 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:178 #: core/templates/core/customer_payments.html:58 #: core/templates/core/customer_statement.html:63 #: core/templates/core/customer_statement.html:87 #: core/templates/core/expenses.html:88 core/templates/core/expenses.html:191 #: core/templates/core/index.html:138 #: core/templates/core/invoice_detail.html:187 #: core/templates/core/invoices.html:76 #: core/templates/core/purchase_detail.html:173 #: core/templates/core/purchase_returns.html:36 #: core/templates/core/purchases.html:36 #: core/templates/core/quotation_detail.html:76 #: core/templates/core/quotations.html:36 #: core/templates/core/sale_receipt.html:179 #: core/templates/core/sales_returns.html:36 #: core/templates/core/supplier_payments.html:24 #: core/templates/core/supplier_statement.html:63 #: core/templates/core/supplier_statement.html:86 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: accounting/models.py:45 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:34 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:76 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:26 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:31 #: core/templates/core/cashflow_report.html:122 #: core/templates/core/customer_statement.html:89 #: core/templates/core/supplier_statement.html:88 msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: accounting/models.py:58 accounting/templates/accounting/dashboard.html:57 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:11 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:14 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:13 #: core/templates/base.html:201 msgid "Journal Entries" msgstr "قيود اليومية" #: accounting/models.py:62 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:36 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:37 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:65 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:90 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:115 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:27 #: core/templates/core/customer_statement.html:90 #: core/templates/core/supplier_statement.html:89 msgid "Debit" msgstr "مدين" #: accounting/models.py:63 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:37 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:38 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:66 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:91 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:116 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:28 core/models.py:135 #: core/models.py:233 core/templates/core/customer_statement.html:91 #: core/templates/core/pos.html:348 #: core/templates/core/supplier_statement.html:90 msgid "Credit" msgstr "دائن" #: accounting/models.py:68 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:28 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:48 #: core/models.py:83 core/templates/core/cashflow_report.html:121 msgid "Type" msgstr "النوع" #: accounting/models.py:69 accounting/templates/accounting/dashboard.html:78 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:49 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:30 core/models.py:121 #: core/models.py:187 core/models.py:281 #: core/templates/core/customer_payments.html:61 #: core/templates/core/expenses.html:92 core/templates/core/expenses.html:183 #: core/templates/core/invoice_detail.html:189 #: core/templates/core/invoices.html:145 #: core/templates/core/purchase_detail.html:175 #: core/templates/core/purchases.html:97 #: core/templates/core/supplier_payments.html:27 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: accounting/models.py:70 core/models.py:85 core/models.py:156 #: core/models.py:191 core/models.py:213 core/models.py:250 core/models.py:285 #: core/models.py:296 core/models.py:318 core/models.py:339 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:213 #: core/templates/core/customer_payments.html:65 #: core/templates/core/invoice_detail.html:191 #: core/templates/core/invoices.html:157 #: core/templates/core/purchase_create.html:145 #: core/templates/core/purchase_detail.html:177 #: core/templates/core/purchase_detail.html:205 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:122 #: core/templates/core/purchases.html:109 #: core/templates/core/quotation_create.html:137 #: core/templates/core/sale_receipt.html:214 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:122 #: core/templates/core/supplier_payments.html:30 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:13 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:11 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:11 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:14 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:56 #: core/templates/base.html:196 msgid "Chart of Accounts" msgstr "شجرة الحسابات" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:14 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:17 msgid "Edit Account" msgstr "تعديل الحساب" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:14 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:17 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:17 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:58 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:128 #: core/templates/core/expense_categories.html:94 #: core/templates/core/expense_categories.html:143 #: core/templates/core/expense_categories.html:177 #: core/templates/core/expenses.html:139 core/templates/core/expenses.html:213 #: core/templates/core/inventory.html:381 #: core/templates/core/inventory.html:406 #: core/templates/core/invoices.html:162 core/templates/core/invoices.html:182 #: core/templates/core/pos.html:295 core/templates/core/pos.html:411 #: core/templates/core/purchase_returns.html:79 #: core/templates/core/purchases.html:114 #: core/templates/core/purchases.html:134 #: core/templates/core/quotation_detail.html:40 #: core/templates/core/quotations.html:100 #: core/templates/core/quotations.html:119 #: core/templates/core/sales_returns.html:79 #: core/templates/core/settings.html:240 core/templates/core/settings.html:264 #: core/templates/core/settings.html:369 core/templates/core/users.html:198 #: core/templates/core/users.html:238 core/templates/core/users.html:277 #: core/templates/core/users.html:317 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:59 msgid "Save Account" msgstr "حفظ الحساب" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:12 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:16 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:50 msgid "Ledger" msgstr "الأستاذ" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:23 msgid "Current Balance" msgstr "الرصيد الحالي" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:38 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:29 #: core/templates/core/customer_statement.html:92 #: core/templates/core/supplier_statement.html:91 msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:59 msgid "No transactions found for this account." msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذا الحساب." #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:11 #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:14 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:59 #: core/templates/base.html:209 msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:15 msgid "As of" msgstr "اعتباراً من" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:18 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:18 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:17 #: core/templates/core/cashflow_report.html:33 msgid "Print Report" msgstr "طباعة التقرير" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:27 msgid "Assets" msgstr "الأصول" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:41 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:18 msgid "Total Assets" msgstr "إجمالي الأصول" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:54 msgid "Liabilities" msgstr "الالتزامات" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:68 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:26 msgid "Total Liabilities" msgstr "إجمالي الالتزامات" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:90 msgid "Net Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل (الخسارة)" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:96 msgid "Total Equity" msgstr "إجمالي حقوق الملكية" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:106 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "إجمالي الالتزامات وحقوق الملكية" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:26 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:27 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:30 #: core/templates/core/customers.html:44 #: core/templates/core/expense_categories.html:43 #: core/templates/core/expenses.html:93 core/templates/core/inventory.html:105 #: core/templates/core/inventory.html:182 #: core/templates/core/inventory.html:223 core/templates/core/invoices.html:81 #: core/templates/core/pos.html:319 #: core/templates/core/purchase_returns.html:40 #: core/templates/core/purchases.html:41 #: core/templates/core/quotations.html:42 #: core/templates/core/sales_returns.html:40 #: core/templates/core/settings.html:190 core/templates/core/settings.html:305 #: core/templates/core/suppliers.html:43 core/templates/core/users.html:47 #: core/templates/core/users.html:122 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:53 #: core/templates/core/customers.html:59 #: core/templates/core/inventory.html:148 #: core/templates/core/inventory.html:193 #: core/templates/core/inventory.html:234 #: core/templates/core/invoices.html:117 core/templates/core/suppliers.html:54 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:7 msgid "Accounting Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المحاسبة" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:9 msgid "Financial Summary" msgstr "الملخص المالي" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:34 #: core/templates/core/reports.html:19 msgid "Monthly Revenue" msgstr "الإيرادات الشهرية" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:42 msgid "Monthly Net Profit" msgstr "صافي الربح الشهري" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:58 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:11 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:14 #: core/templates/base.html:206 msgid "Trial Balance" msgstr "ميزان المراجعة" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:60 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:11 #: core/templates/base.html:214 msgid "Profit & Loss" msgstr "الأرباح والخسائر" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:69 msgid "Recent Journal Entries" msgstr "قيود اليومية الأخيرة" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:99 msgid "No recent entries found." msgstr "لا توجد قيود أخيرة." #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:17 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:14 msgid "New Manual Entry" msgstr "قيد يدوي جديد" #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:36 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:47 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:26 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:64 msgid "No journal entries found." msgstr "لا توجد قيود يومية." #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:17 msgid "New Manual Journal Entry" msgstr "قيد يومية يدوي جديد" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:57 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:82 msgid "Select Account" msgstr "اختر الحساب" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:109 msgid "Add Line" msgstr "إضافة سطر" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:114 msgid "Totals" msgstr "الإجماليات" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:121 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:167 msgid "Out of Balance" msgstr "غير متوازن" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:129 msgid "Create Entry" msgstr "إنشاء القيد" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:164 msgid "Balanced" msgstr "متوازن" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:14 msgid "Profit & Loss Statement" msgstr "قائمة الأرباح والخسائر" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:15 msgid "Period ending" msgstr "نهاية الفترة" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:36 msgid "REVENUE" msgstr "الإيرادات" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:45 #: core/templates/core/index.html:30 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:51 msgid "EXPENSES" msgstr "المصاريف" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:60 #: core/templates/core/expenses.html:44 msgid "Total Expenses" msgstr "إجمالي المصاريف" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:66 msgid "NET PROFIT / LOSS" msgstr "صافي الربح / الخسارة" #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:49 msgid "TOTAL" msgstr "الإجمالي" #: accounting/views.py:63 msgid "Account saved successfully." msgstr "تم حفظ الحساب بنجاح." #: accounting/views.py:118 msgid "Manual journal entry created successfully." msgstr "تم إنشاء قيد اليومية اليدوي بنجاح." #: core/models.py:14 core/templates/base.html:154 #: core/templates/core/expense_categories.html:15 #: core/templates/core/inventory.html:54 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: core/models.py:22 core/templates/core/inventory.html:222 msgid "Short Name" msgstr "الاسم المختصر" #: core/models.py:33 msgid "Barcode/SKU" msgstr "الباركود/SKU" #: core/models.py:35 core/models.py:273 core/models.py:329 #: core/templates/core/inventory.html:367 #: core/templates/core/purchase_create.html:62 #: core/templates/core/purchase_detail.html:102 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:71 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:80 msgid "Cost Price" msgstr "سعر التكلفة" #: core/models.py:36 core/templates/core/inventory.html:371 msgid "Sale Price" msgstr "سعر البيع" #: core/models.py:37 msgid "VAT (%)" msgstr "الضريبة (%)" #: core/models.py:38 msgid "Opening Stock" msgstr "مخزون أول المدة" #: core/models.py:39 msgid "In Stock" msgstr "في المخزن" #: core/models.py:40 msgid "Product Image" msgstr "صورة المنتج" #: core/models.py:41 core/models.py:102 core/templates/core/inventory.html:138 #: core/templates/core/settings.html:200 core/templates/core/settings.html:236 #: core/templates/core/settings.html:461 core/templates/core/settings.html:532 #: core/templates/core/users.html:74 msgid "Active" msgstr "نشط" #: core/models.py:50 msgid "Minimum Points" msgstr "الحد الأدنى للنقاط" #: core/models.py:51 core/templates/core/settings.html:355 #: core/templates/core/settings.html:420 msgid "Point Multiplier" msgstr "مضاعف النقاط" #: core/models.py:52 msgid "Discount Percentage" msgstr "نسبة الخصم" #: core/models.py:53 core/templates/core/settings.html:363 #: core/templates/core/settings.html:428 msgid "Color Code" msgstr "رمز اللون" #: core/models.py:59 core/models.py:92 core/templates/core/customers.html:40 #: core/templates/core/suppliers.html:40 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: core/models.py:60 core/models.py:94 core/models.py:349 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:169 #: core/templates/core/customers.html:41 #: core/templates/core/sale_receipt.html:170 #: core/templates/core/suppliers.html:42 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: core/models.py:61 core/models.py:350 core/templates/core/customers.html:42 #: core/templates/core/pos.html:289 core/templates/core/users.html:43 #: core/templates/core/users.html:180 core/templates/core/users.html:221 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: core/models.py:62 core/models.py:348 core/templates/core/customers.html:99 #: core/templates/core/settings.html:91 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: core/models.py:63 msgid "Loyalty Points" msgstr "نقاط الولاء" #: core/models.py:77 msgid "Earned" msgstr "مكتسبة" #: core/models.py:78 msgid "Redeemed" msgstr "مستبدلة" #: core/models.py:79 msgid "Adjusted" msgstr "معدلة" #: core/models.py:84 msgid "Points" msgstr "نقاط" #: core/models.py:93 core/templates/core/suppliers.html:41 #: core/templates/core/suppliers.html:86 msgid "Contact Person" msgstr "الشخص المسؤول" #: core/models.py:114 core/templates/core/expense_categories.html:4 #: core/templates/core/expense_categories.html:10 #: core/templates/core/expenses.html:23 msgid "Expense Categories" msgstr "فئات المصاريف" #: core/models.py:126 core/templates/core/expenses.html:208 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: core/models.py:134 core/models.py:232 core/templates/core/pos.html:348 msgid "Cash" msgstr "نقدي" #: core/models.py:136 core/models.py:140 core/models.py:234 core/models.py:238 #: core/templates/core/invoices.html:57 core/templates/core/invoices.html:102 #: core/templates/core/purchases.html:62 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: core/models.py:139 core/models.py:237 core/templates/core/invoices.html:56 #: core/templates/core/invoices.html:100 core/templates/core/purchases.html:60 msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #: core/models.py:141 core/models.py:239 #: core/templates/core/invoice_detail.html:82 #: core/templates/core/invoices.html:58 core/templates/core/invoices.html:104 #: core/templates/core/purchase_detail.html:86 #: core/templates/core/purchases.html:64 msgid "Unpaid" msgstr "غير مدفوع" #: core/models.py:146 core/models.py:243 #: core/templates/core/invoice_detail.html:47 #: core/templates/core/purchase_detail.html:47 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: core/models.py:147 core/models.py:208 core/models.py:244 core/models.py:295 #: core/models.py:317 core/models.py:338 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:194 #: core/templates/core/index.html:139 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:113 #: core/templates/core/purchase_returns.html:38 #: core/templates/core/sale_return_create.html:113 #: core/templates/core/sales_returns.html:38 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: core/models.py:148 core/models.py:245 #: core/templates/core/invoice_create.html:142 #: core/templates/core/invoice_edit.html:147 msgid "Paid Amount" msgstr "المبلغ المدفوع" #: core/models.py:149 core/models.py:246 #: core/templates/core/invoice_detail.html:162 #: core/templates/core/purchase_detail.html:148 #: core/templates/core/purchases.html:94 msgid "Balance Due" msgstr "الرصيد المستحق" #: core/models.py:150 core/models.py:209 #: core/templates/core/invoice_create.html:109 #: core/templates/core/invoice_detail.html:137 #: core/templates/core/invoice_edit.html:114 core/templates/core/pos.html:234 #: core/templates/core/quotation_create.html:118 #: core/templates/core/quotation_detail.html:163 #: core/templates/core/settings.html:304 msgid "Discount" msgstr "الخصم" #: core/models.py:151 msgid "Loyalty Points Redeemed" msgstr "نقاط الولاء المستبدلة" #: core/models.py:152 msgid "Loyalty Discount" msgstr "خصم الولاء" #: core/models.py:153 core/models.py:247 #: core/templates/core/invoice_create.html:124 #: core/templates/core/invoice_edit.html:129 core/templates/core/pos.html:348 #: core/templates/core/purchase_create.html:117 #: core/templates/core/sale_receipt.html:201 msgid "Payment Type" msgstr "نوع الدفع" #: core/models.py:154 core/models.py:210 core/models.py:248 #: core/templates/core/index.html:141 core/templates/core/inventory.html:104 #: core/templates/core/invoices.html:53 core/templates/core/invoices.html:80 #: core/templates/core/purchases.html:40 #: core/templates/core/quotation_detail.html:99 #: core/templates/core/quotations.html:40 #: core/templates/core/sale_receipt.html:193 #: core/templates/core/settings.html:189 core/templates/core/users.html:45 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: core/models.py:155 core/models.py:249 #: core/templates/core/invoice_create.html:147 #: core/templates/core/invoice_edit.html:152 #: core/templates/core/purchase_create.html:140 #: core/templates/core/purchase_detail.html:60 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: core/models.py:178 core/models.py:223 core/models.py:272 core/models.py:306 #: core/models.py:328 core/templates/core/invoice_create.html:63 #: core/templates/core/invoice_detail.html:102 #: core/templates/core/invoice_edit.html:68 #: core/templates/core/purchase_create.html:63 #: core/templates/core/purchase_detail.html:106 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:72 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:84 #: core/templates/core/quotation_create.html:63 #: core/templates/core/quotation_detail.html:128 #: core/templates/core/sale_return_create.html:72 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:84 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: core/models.py:179 core/models.py:224 core/models.py:307 #: core/templates/core/invoice_create.html:62 #: core/templates/core/invoice_detail.html:98 #: core/templates/core/invoice_edit.html:67 #: core/templates/core/quotation_create.html:62 #: core/templates/core/quotation_detail.html:124 #: core/templates/core/sale_return_create.html:71 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:80 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: core/models.py:180 core/models.py:225 core/models.py:274 core/models.py:308 #: core/models.py:330 msgid "Line Total" msgstr "إجمالي السطر" #: core/models.py:188 core/models.py:282 msgid "Payment Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: core/models.py:190 core/models.py:284 msgid "Payment Method Name" msgstr "اسم طريقة الدفع" #: core/models.py:199 core/templates/core/quotations.html:61 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: core/models.py:200 core/templates/core/quotations.html:63 msgid "Sent" msgstr "مرسل" #: core/models.py:201 core/templates/core/quotation_detail.html:104 #: core/templates/core/quotations.html:65 msgid "Accepted" msgstr "مقبول" #: core/models.py:202 core/templates/core/quotation_detail.html:106 #: core/templates/core/quotations.html:69 msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: core/models.py:203 msgid "Converted to Invoice" msgstr "محول إلى فاتورة" #: core/models.py:207 core/templates/core/quotation_detail.html:71 msgid "Quotation Number" msgstr "رقم عرض السعر" #: core/models.py:211 core/templates/core/quotation_create.html:132 #: core/templates/core/quotation_detail.html:80 #: core/templates/core/quotations.html:41 msgid "Valid Until" msgstr "صالح حتى" #: core/models.py:212 core/templates/core/quotation_create.html:99 #: core/templates/core/quotation_detail.html:191 msgid "Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #: core/models.py:294 core/models.py:316 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:44 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:44 msgid "Return Number" msgstr "رقم المردود" #: core/models.py:337 msgid "Cart Data" msgstr "بيانات العربة" #: core/models.py:347 core/templates/core/settings.html:71 msgid "Business Name" msgstr "اسم الشركة" #: core/models.py:351 core/templates/core/settings.html:99 msgid "Currency Symbol" msgstr "رمز العملة" #: core/models.py:352 msgid "Tax Rate (%)" msgstr "معدل الضريبة (%)" #: core/models.py:353 core/templates/core/settings.html:108 msgid "Decimal Places" msgstr "الخانات العشرية" #: core/models.py:354 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: core/models.py:355 core/templates/core/settings.html:83 msgid "VAT Number" msgstr "الرقم الضريبي" #: core/models.py:356 core/templates/core/settings.html:87 msgid "Registration Number" msgstr "رقم السجل التجاري" #: core/models.py:359 core/templates/core/settings.html:118 msgid "Enable Loyalty System" msgstr "تفعيل نظام الولاء" #: core/models.py:360 msgid "Points Earned per Currency Unit" msgstr "النقاط المكتسبة لكل وحدة عملة" #: core/models.py:361 msgid "Currency Value per Point" msgstr "قيمة العملة لكل نقطة" #: core/models.py:362 core/templates/core/settings.html:122 msgid "Minimum Points to Redeem" msgstr "الحد الأدنى للنقاط للاستبدال" #: core/models.py:369 core/templates/core/profile.html:105 msgid "Profile Picture" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: core/models.py:370 core/templates/core/customers.html:91 #: core/templates/core/pos.html:285 core/templates/core/profile.html:125 #: core/templates/core/settings.html:79 core/templates/core/suppliers.html:90 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: core/models.py:371 core/templates/core/profile.html:129 msgid "Bio" msgstr "نبذة" #: core/templates/base.html:48 core/templates/base.html:191 #: core/templates/core/customers.html:13 #: core/templates/core/expense_categories.html:13 #: core/templates/core/expenses.html:13 core/templates/core/inventory.html:13 #: core/templates/core/suppliers.html:13 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: core/templates/base.html:57 msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #: core/templates/base.html:63 core/templates/core/customer_payments.html:18 msgid "POS System" msgstr "نظام نقطة البيع" #: core/templates/base.html:68 msgid "New Sales" msgstr "مبيعات جديدة" #: core/templates/base.html:73 core/templates/core/customer_payments.html:15 #: core/templates/core/invoices.html:4 core/templates/core/invoices.html:10 msgid "Sales Invoices" msgstr "فواتير المبيعات" #: core/templates/base.html:78 core/templates/core/quotation_detail.html:4 #: core/templates/core/quotation_detail.html:69 msgid "Quotation" msgstr "عرض سعر" #: core/templates/base.html:83 core/templates/core/sale_return_detail.html:4 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:42 msgid "Sales Return" msgstr "مردودات مبيعات" #: core/templates/base.html:92 msgid "Purchases" msgstr "المشتريات" #: core/templates/base.html:98 core/templates/core/purchase_create.html:4 msgid "New Purchase" msgstr "مشتريات جديدة" #: core/templates/base.html:103 msgid "Purchase List" msgstr "قائمة المشتريات" #: core/templates/base.html:108 core/templates/core/supplier_payments.html:4 #: core/templates/core/supplier_payments.html:10 msgid "Supplier Payments" msgstr "مدفوعات الموردين" #: core/templates/base.html:113 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:4 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:42 core/views.py:2096 msgid "Purchase Return" msgstr "مردودات مشتريات" #: core/templates/base.html:122 msgid "Inventory" msgstr "المخزون" #: core/templates/base.html:128 msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: core/templates/base.html:133 msgid "Barcode Printing" msgstr "طباعة الباركود" #: core/templates/base.html:143 core/templates/core/expense_categories.html:14 #: core/templates/core/expenses.html:4 core/templates/core/expenses.html:10 #: core/templates/core/expenses.html:14 msgid "Expenses" msgstr "المصاريف" #: core/templates/base.html:149 msgid "Expense List" msgstr "قائمة المصاريف" #: core/templates/base.html:163 msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: core/templates/base.html:169 core/templates/core/customers.html:4 #: core/templates/core/customers.html:10 core/templates/core/customers.html:14 msgid "Customers" msgstr "العملاء" #: core/templates/base.html:174 core/templates/core/suppliers.html:4 #: core/templates/core/suppliers.html:10 core/templates/core/suppliers.html:14 msgid "Suppliers" msgstr "الموردين" #: core/templates/base.html:225 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: core/templates/base.html:231 msgid "Overview Reports" msgstr "تقارير عامة" #: core/templates/base.html:236 core/templates/core/customer_statement.html:4 #: core/templates/core/customer_statement.html:10 msgid "Customer Statement" msgstr "كشف حساب عميل" #: core/templates/base.html:241 core/templates/core/supplier_statement.html:4 #: core/templates/core/supplier_statement.html:10 msgid "Supplier Statement" msgstr "كشف حساب مورد" #: core/templates/base.html:246 core/templates/core/cashflow_report.html:4 #: core/templates/core/cashflow_report.html:19 #: core/templates/core/cashflow_report.html:28 msgid "Cashflow Report" msgstr "تقرير التدفق النقدي" #: core/templates/base.html:255 msgid "System" msgstr "النظام" #: core/templates/base.html:261 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: core/templates/base.html:266 msgid "User Management" msgstr "إدارة المستخدمين" #: core/templates/base.html:271 msgid "Django Admin" msgstr "لوحة مدير ديجانجو" #: core/templates/base.html:317 core/templates/core/invoices.html:91 #: core/templates/core/quotations.html:52 #: core/templates/core/sales_returns.html:50 core/views.py:2172 msgid "Guest" msgstr "ضيف" #: core/templates/base.html:335 core/templates/core/profile.html:5 #: core/templates/core/profile.html:11 msgid "My Profile" msgstr "ملفي الشخصي" #: core/templates/base.html:337 core/templates/core/settings.html:9 msgid "System Settings" msgstr "إعدادات النظام" #: core/templates/base.html:344 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: core/templates/base.html:349 core/templates/registration/login.html:4 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: core/templates/core/cashflow_report.html:29 msgid "Detailed summary of all cash inflows and outflows." msgstr "ملخص مفصل لجميع التدفقات النقدية الداخلة والخارجة." #: core/templates/core/cashflow_report.html:43 #: core/templates/core/expenses.html:56 core/templates/core/invoices.html:34 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: core/templates/core/cashflow_report.html:47 #: core/templates/core/expenses.html:60 core/templates/core/invoices.html:38 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/core/cashflow_report.html:52 #: core/templates/core/customer_payments.html:45 #: core/templates/core/customer_statement.html:42 #: core/templates/core/expenses.html:75 core/templates/core/inventory.html:86 #: core/templates/core/invoices.html:62 #: core/templates/core/supplier_statement.html:42 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: core/templates/core/cashflow_report.html:63 #: core/templates/core/cashflow_report.html:84 msgid "Total Inflow" msgstr "إجمالي الداخل" #: core/templates/core/cashflow_report.html:67 #: core/templates/core/cashflow_report.html:93 msgid "Total Outflow" msgstr "إجمالي الخارج" #: core/templates/core/cashflow_report.html:71 #: core/templates/core/cashflow_report.html:102 msgid "Net Cashflow" msgstr "صافي التدفق النقدي" #: core/templates/core/cashflow_report.html:113 msgid "Transaction History" msgstr "سجل المعاملات" #: core/templates/core/cashflow_report.html:123 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: core/templates/core/cashflow_report.html:124 #: core/templates/core/customer_payments.html:62 #: core/templates/core/invoice_detail.html:188 #: core/templates/core/purchase_detail.html:174 #: core/templates/core/supplier_payments.html:28 msgid "Method" msgstr "الطريقة" #: core/templates/core/cashflow_report.html:125 msgid "Inflow" msgstr "داخل" #: core/templates/core/cashflow_report.html:126 msgid "Outflow" msgstr "خارج" #: core/templates/core/cashflow_report.html:152 msgid "No transactions found for this period." msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذه الفترة." #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:6 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:175 #: core/templates/core/invoices.html:110 #: core/templates/core/sale_receipt.html:6 #: core/templates/core/sale_receipt.html:176 msgid "Payment Receipt" msgstr "إيصال دفع" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:158 #: core/templates/core/sale_receipt.html:158 msgid "Print Receipt" msgstr "طباعة الإيصال" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:171 #: core/templates/core/sale_receipt.html:172 msgid "VAT No" msgstr "الرقم الضريبي" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:177 msgid "Receipt #" msgstr "إيصال رقم" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:185 #: core/templates/core/sale_receipt.html:186 msgid "Received From" msgstr "استلمت من" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:192 msgid "In Reference To" msgstr "بالإشارة إلى" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:193 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:200 #: core/templates/core/expenses.html:91 core/templates/core/expenses.html:195 #: core/templates/core/invoice_create.html:133 #: core/templates/core/invoice_edit.html:138 #: core/templates/core/invoices.html:149 core/templates/core/pos.html:348 #: core/templates/core/purchase_create.html:126 #: core/templates/core/purchases.html:101 msgid "Payment Method" msgstr "طريقة الدفع" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:204 #: core/templates/core/sale_receipt.html:205 msgid "Transaction Status" msgstr "حالة المعاملة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:205 #: core/templates/core/index.html:157 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:208 msgid "Recorded By" msgstr "سجل بواسطة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:220 msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:225 #: core/templates/core/invoice_detail.html:174 #: core/templates/core/purchase_detail.html:160 #: core/templates/core/quotation_detail.html:184 #: core/templates/core/sale_receipt.html:226 msgid "Amount in Words" msgstr "المبلغ كتابة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:229 #: core/templates/core/invoice_detail.html:225 #: core/templates/core/purchase_detail.html:211 #: core/templates/core/sale_receipt.html:230 msgid "Thank you for your business!" msgstr "شكراً لتعاملكم معنا!" #: core/templates/core/customer_payments.html:4 #: core/templates/core/customer_payments.html:10 msgid "Customer Receipts" msgstr "إيصالات العملاء" #: core/templates/core/customer_payments.html:11 msgid "History of payments received from customers" msgstr "سجل المدفوعات المستلمة من العملاء" #: core/templates/core/customer_payments.html:28 #: core/templates/core/customer_payments.html:60 #: core/templates/core/customer_statement.html:24 #: core/templates/core/index.html:137 #: core/templates/core/invoice_create.html:19 #: core/templates/core/invoice_edit.html:24 #: core/templates/core/invoices.html:42 core/templates/core/invoices.html:77 #: core/templates/core/pos.html:316 #: core/templates/core/quotation_create.html:19 #: core/templates/core/quotations.html:37 #: core/templates/core/sale_return_create.html:19 #: core/templates/core/sales_returns.html:37 msgid "Customer" msgstr "" #: core/templates/core/customer_payments.html:30 #: core/templates/core/invoices.html:44 msgid "All Customers" msgstr "جميع العملاء" #: core/templates/core/customer_payments.html:37 #: core/templates/core/customer_statement.html:66 #: core/templates/core/supplier_statement.html:66 msgid "From" msgstr "من" #: core/templates/core/customer_payments.html:41 #: core/templates/core/customer_statement.html:67 #: core/templates/core/supplier_statement.html:67 msgid "To" msgstr "إلى" #: core/templates/core/customer_payments.html:46 #: core/templates/core/pos.html:187 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: core/templates/core/customer_payments.html:59 #: core/templates/core/invoice_create.html:28 #: core/templates/core/invoice_edit.html:33 #: core/templates/core/invoices.html:75 core/templates/core/purchases.html:35 #: core/templates/core/sale_receipt.html:178 msgid "Invoice #" msgstr "رقم الفاتورة" #: core/templates/core/customer_payments.html:63 #: core/templates/core/index.html:140 #: core/templates/core/invoice_detail.html:190 #: core/templates/core/invoices.html:79 core/templates/core/profile.html:49 #: core/templates/core/purchase_detail.html:176 #: core/templates/core/purchase_returns.html:39 #: core/templates/core/purchases.html:39 #: core/templates/core/quotations.html:39 #: core/templates/core/sales_returns.html:39 #: core/templates/core/supplier_payments.html:29 #: core/templates/core/users.html:42 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: core/templates/core/customer_payments.html:64 msgid "Receipt" msgstr "إيصال" #: core/templates/core/customer_payments.html:91 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: core/templates/core/customer_payments.html:102 msgid "No customer receipts found." msgstr "لم يتم العثور على إيصالات عملاء." #: core/templates/core/customer_statement.html:11 msgid "View transaction history and balance for customers." msgstr "عرض سجل المعاملات والرصيد للعملاء." #: core/templates/core/customer_statement.html:15 #: core/templates/core/supplier_statement.html:15 msgid "Print Statement" msgstr "طباعة كشف الحساب" #: core/templates/core/customer_statement.html:26 msgid "Select Customer" msgstr "اختر العميل" #: core/templates/core/customer_statement.html:33 #: core/templates/core/supplier_statement.html:33 msgid "From Date" msgstr "من تاريخ" #: core/templates/core/customer_statement.html:37 #: core/templates/core/supplier_statement.html:37 msgid "To Date" msgstr "إلى تاريخ" #: core/templates/core/customer_statement.html:62 msgid "STATEMENT" msgstr "كشف حساب" #: core/templates/core/customer_statement.html:75 msgid "Bill To" msgstr "فاتورة إلى" #: core/templates/core/customer_statement.html:88 #: core/templates/core/supplier_statement.html:87 msgid "Transaction" msgstr "معاملة" #: core/templates/core/customer_statement.html:99 #: core/templates/core/supplier_statement.html:98 msgid "Opening Balance" msgstr "رصيد افتتاحي" #: core/templates/core/customer_statement.html:125 #: core/templates/core/supplier_statement.html:124 msgid "No transactions found for the selected period." msgstr "لم يتم العثور على معاملات للفترة المختارة." #: core/templates/core/customer_statement.html:131 #: core/templates/core/supplier_statement.html:130 msgid "Closing Balance" msgstr "رصيد إغلاق" #: core/templates/core/customer_statement.html:148 msgid "Select a Customer" msgstr "اختر عميلاً" #: core/templates/core/customer_statement.html:149 msgid "Please select a customer and date range to view their statement." msgstr "يرجى اختيار عميل ونطاق زمني لعرض كشف حسابهم." #: core/templates/core/customers.html:19 msgid "Add Customer" msgstr "إضافة عميل" #: core/templates/core/customers.html:43 core/templates/core/index.html:43 msgid "Total Sales" msgstr "إجمالي المبيعات" #: core/templates/core/customers.html:56 #: core/templates/core/inventory.html:145 msgid "View" msgstr "عرض" #: core/templates/core/customers.html:62 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟" #: core/templates/core/customers.html:62 #: core/templates/core/expense_categories.html:96 #: core/templates/core/expenses.html:140 #: core/templates/core/inventory.html:151 #: core/templates/core/inventory.html:196 #: core/templates/core/inventory.html:237 #: core/templates/core/settings.html:265 core/templates/core/suppliers.html:57 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: core/templates/core/customers.html:82 core/templates/core/pos.html:275 msgid "Add New Customer" msgstr "إضافة عميل جديد" #: core/templates/core/customers.html:87 core/templates/core/pos.html:281 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: core/templates/core/customers.html:95 core/templates/core/profile.html:121 #: core/templates/core/settings.html:75 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: core/templates/core/customers.html:104 #: core/templates/core/inventory.html:279 #: core/templates/core/inventory.html:312 core/templates/core/pos.html:487 #: core/templates/core/settings.html:434 core/templates/core/settings.html:465 #: core/templates/core/suppliers.html:95 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: core/templates/core/customers.html:105 #: core/templates/core/inventory.html:280 #: core/templates/core/inventory.html:313 #: core/templates/core/settings.html:466 core/templates/core/suppliers.html:96 msgid "Save & Add Another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: core/templates/core/customers.html:106 #: core/templates/core/inventory.html:281 #: core/templates/core/inventory.html:314 #: core/templates/core/settings.html:467 core/templates/core/suppliers.html:97 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: core/templates/core/customers.html:136 msgid "Customer added. You can add another one." msgstr "تم إضافة العميل. يمكنك إضافة آخر." #: core/templates/core/expense_categories.html:20 #: core/templates/core/inventory.html:26 msgid "Add Category" msgstr "إضافة فئة" #: core/templates/core/expense_categories.html:40 #: core/templates/core/inventory.html:179 msgid "Category Name" msgstr "اسم الفئة" #: core/templates/core/expense_categories.html:42 msgid "Expenses Count" msgstr "عدد المصاريف" #: core/templates/core/expense_categories.html:80 #: core/templates/core/expenses.html:131 core/templates/core/settings.html:253 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: core/templates/core/expense_categories.html:84 #: core/templates/core/inventory.html:196 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفئة؟" #: core/templates/core/expense_categories.html:89 msgid "This category has active expenses. Delete them first." msgstr "هذه الفئة تحتوي على مصاريف نشطة. احذفها أولاً." #: core/templates/core/expense_categories.html:107 #: core/templates/core/inventory.html:204 msgid "No categories found." msgstr "لم يتم العثور على فئات." #: core/templates/core/expense_categories.html:123 msgid "Add Expense Category" msgstr "إضافة فئة مصاريف" #: core/templates/core/expense_categories.html:144 msgid "Save Category" msgstr "حفظ الفئة" #: core/templates/core/expense_categories.html:156 msgid "Edit Expense Category" msgstr "تعديل فئة مصاريف" #: core/templates/core/expense_categories.html:178 msgid "Update Category" msgstr "تحديث الفئة" #: core/templates/core/expenses.html:20 msgid "Record Expense" msgstr "تسجيل مصروف" #: core/templates/core/expenses.html:64 core/templates/core/expenses.html:89 #: core/templates/core/expenses.html:174 #: core/templates/core/inventory.html:100 #: core/templates/core/inventory.html:349 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: core/templates/core/expenses.html:66 core/templates/core/inventory.html:79 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: core/templates/core/expenses.html:76 core/templates/core/invoices.html:63 msgid "Reset" msgstr "إعادة ضبط" #: core/templates/core/expenses.html:116 msgid "View Attachment" msgstr "عرض المرفق" #: core/templates/core/expenses.html:135 msgid "Are you sure you want to delete this expense record?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف سجل المصروف هذا؟" #: core/templates/core/expenses.html:150 msgid "No expense records found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف." #: core/templates/core/expenses.html:167 msgid "Record New Expense" msgstr "تسجيل مصروف جديد" #: core/templates/core/expenses.html:176 #: core/templates/core/inventory.html:351 msgid "Select Category" msgstr "اختر الفئة" #: core/templates/core/expenses.html:214 msgid "Save Expense" msgstr "حفظ المصروف" #: core/templates/core/index.html:4 msgid "Smart Dashboard" msgstr "لوحة التحكم الذكية" #: core/templates/core/index.html:11 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: core/templates/core/index.html:12 msgid "Welcome back! Here's what's happening with your business today." msgstr "مرحباً بعودتك! إليك ما يحدث في عملك اليوم." #: core/templates/core/index.html:16 msgid "New Sale" msgstr "بيع جديد" #: core/templates/core/index.html:56 msgid "Total Products" msgstr "إجمالي المنتجات" #: core/templates/core/index.html:69 msgid "Total Customers" msgstr "إجمالي العملاء" #: core/templates/core/index.html:82 msgid "Sales Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات" #: core/templates/core/index.html:83 msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر 7 أيام" #: core/templates/core/index.html:92 msgid "Low Stock Alerts" msgstr "تنبيهات انخفاض المخزون" #: core/templates/core/index.html:117 msgid "All stock levels are healthy!" msgstr "جميع مستويات المخزون جيدة!" #: core/templates/core/index.html:121 msgid "View Full Inventory" msgstr "عرض المخزون بالكامل" #: core/templates/core/index.html:131 msgid "Recent Sales" msgstr "المبيعات الأخيرة" #: core/templates/core/index.html:136 msgid "Sale ID" msgstr "رقم البيع" #: core/templates/core/index.html:142 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: core/templates/core/index.html:166 msgid "No recent sales found." msgstr "لا توجد مبيعات أخيرة." #: core/templates/core/index.html:187 core/templates/core/reports.html:25 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: core/templates/core/inventory.html:4 core/templates/core/inventory.html:10 msgid "Stock Management" msgstr "إدارة المخزون" #: core/templates/core/inventory.html:14 #: core/templates/core/inventory.html:101 #: core/templates/core/inventory.html:375 core/templates/core/pos.html:163 msgid "Stock" msgstr "المخزون" #: core/templates/core/inventory.html:20 msgid "Add Item" msgstr "إضافة صنف" #: core/templates/core/inventory.html:23 #: core/templates/core/inventory.html:407 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: core/templates/core/inventory.html:29 msgid "Add Unit" msgstr "إضافة وحدة" #: core/templates/core/inventory.html:49 core/templates/core/pos.html:317 msgid "Items" msgstr "الأصناف" #: core/templates/core/inventory.html:59 msgid "Units" msgstr "الوحدات" #: core/templates/core/inventory.html:74 msgid "Search by name or SKU..." msgstr "بحث بالاسم أو الباركود..." #: core/templates/core/inventory.html:98 msgid "Item" msgstr "صنف" #: core/templates/core/inventory.html:99 msgid "SKU/Barcode" msgstr "الباركود/SKU" #: core/templates/core/inventory.html:102 msgid "Cost" msgstr "التكلفة" #: core/templates/core/inventory.html:103 msgid "Price" msgstr "السعر" #: core/templates/core/inventory.html:140 #: core/templates/core/settings.html:202 core/templates/core/settings.html:532 #: core/templates/core/users.html:76 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: core/templates/core/inventory.html:151 msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الصنف؟" #: core/templates/core/inventory.html:161 msgid "No products found." msgstr "لم يتم العثور على منتجات." #: core/templates/core/inventory.html:180 #: core/templates/core/inventory.html:221 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم العربي" #: core/templates/core/inventory.html:181 msgid "Slug" msgstr "الرابط" #: core/templates/core/inventory.html:220 msgid "Unit Name" msgstr "اسم الوحدة" #: core/templates/core/inventory.html:237 msgid "Are you sure you want to delete this unit?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الوحدة؟" #: core/templates/core/inventory.html:245 msgid "No units found." msgstr "لم يتم العثور على وحدات." #: core/templates/core/inventory.html:263 msgid "Add New Category" msgstr "إضافة فئة جديدة" #: core/templates/core/inventory.html:292 msgid "Add New Unit" msgstr "إضافة وحدة جديدة" #: core/templates/core/inventory.html:306 msgid "Short Name (e.g., kg, pcs)" msgstr "الاسم المختصر (مثلاً: كجم، قطعة)" #: core/templates/core/inventory.html:325 msgid "Add New Item" msgstr "إضافة صنف جديد" #: core/templates/core/inventory.html:332 msgid "Basic Information" msgstr "معلومات أساسية" #: core/templates/core/inventory.html:342 msgid "Barcode / SKU" msgstr "الباركود / SKU" #: core/templates/core/inventory.html:358 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: core/templates/core/inventory.html:360 msgid "Select Unit" msgstr "اختر الوحدة" #: core/templates/core/inventory.html:382 msgid "Save Product" msgstr "حفظ المنتج" #: core/templates/core/inventory.html:394 msgid "Import Items" msgstr "استيراد أصناف" #: core/templates/core/inventory.html:401 msgid "Excel File (.xlsx)" msgstr "ملف إكسل (.xlsx)" #: core/templates/core/inventory.html:451 msgid "Category added. You can add another one." msgstr "تم إضافة الفئة. يمكنك إضافة أخرى." #: core/templates/core/inventory.html:477 msgid "Unit added. You can add another one." msgstr "تم إضافة الوحدة. يمكنك إضافة أخرى." #: core/templates/core/invoice_create.html:4 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: core/templates/core/invoice_create.html:13 #: core/templates/core/invoices.html:14 msgid "Create Sales Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_create.html:21 #: core/templates/core/invoice_edit.html:26 #: core/templates/core/quotation_create.html:21 #: core/templates/core/sale_return_create.html:21 msgid "Walking Customer / Guest" msgstr "عميل نقدي / ضيف" #: core/templates/core/invoice_create.html:29 #: core/templates/core/invoice_edit.html:34 msgid "e.g. INV-1001" msgstr "" #: core/templates/core/invoice_create.html:35 #: core/templates/core/invoice_edit.html:40 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:44 #: core/templates/core/quotation_create.html:35 #: core/templates/core/sale_return_create.html:44 msgid "Search Products" msgstr "بحث عن منتجات" #: core/templates/core/invoice_create.html:38 #: core/templates/core/invoice_edit.html:43 #: core/templates/core/purchase_create.html:38 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:47 #: core/templates/core/quotation_create.html:38 #: core/templates/core/sale_return_create.html:47 msgid "Search by Name or SKU..." msgstr "" #: core/templates/core/invoice_create.html:61 #: core/templates/core/invoice_edit.html:66 #: core/templates/core/purchase_create.html:61 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:70 #: core/templates/core/quotation_create.html:61 #: core/templates/core/sale_return_create.html:70 msgid "Product" msgstr "المنتج" #: core/templates/core/invoice_create.html:64 #: core/templates/core/invoice_detail.html:106 #: core/templates/core/invoice_edit.html:69 #: core/templates/core/invoices.html:78 core/templates/core/pos.html:241 #: core/templates/core/pos.html:318 #: core/templates/core/purchase_create.html:64 #: core/templates/core/purchase_detail.html:110 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:73 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:88 #: core/templates/core/purchases.html:38 #: core/templates/core/quotation_create.html:64 #: core/templates/core/quotation_detail.html:132 #: core/templates/core/quotations.html:38 #: core/templates/core/sale_return_create.html:73 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:88 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: core/templates/core/invoice_create.html:87 #: core/templates/core/invoice_edit.html:92 msgid "Search and add products to this invoice." msgstr "ابحث وأضف منتجات إلى هذه الفاتورة." #: core/templates/core/invoice_create.html:101 #: core/templates/core/invoice_edit.html:106 msgid "Invoice Summary" msgstr "ملخص الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_create.html:104 #: core/templates/core/invoice_detail.html:128 #: core/templates/core/invoice_edit.html:109 core/templates/core/pos.html:230 #: core/templates/core/purchase_create.html:104 #: core/templates/core/quotation_create.html:113 #: core/templates/core/quotation_detail.html:154 msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #: core/templates/core/invoice_create.html:118 #: core/templates/core/invoice_detail.html:146 #: core/templates/core/invoice_edit.html:123 #: core/templates/core/purchase_create.html:111 #: core/templates/core/purchase_detail.html:132 #: core/templates/core/quotation_create.html:127 #: core/templates/core/quotation_detail.html:172 msgid "Grand Total" msgstr "الإجمالي الكلي" #: core/templates/core/invoice_create.html:126 #: core/templates/core/invoice_edit.html:131 msgid "Cash (Full)" msgstr "نقدي (كامل)" #: core/templates/core/invoice_create.html:127 #: core/templates/core/invoice_edit.html:132 msgid "Credit (Unpaid)" msgstr "آجل (غير مدفوع)" #: core/templates/core/invoice_create.html:128 #: core/templates/core/invoice_edit.html:133 #: core/templates/core/purchase_create.html:121 msgid "Partial Payment" msgstr "دفع جزئي" #: core/templates/core/invoice_create.html:152 #: core/templates/core/invoice_detail.html:219 #: core/templates/core/invoice_edit.html:157 #: core/templates/core/quotation_detail.html:200 msgid "Internal Notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #: core/templates/core/invoice_create.html:160 msgid "Generate Invoice" msgstr "إصدار الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_detail.html:4 msgid "Sales Invoice" msgstr "فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_detail.html:11 #: core/templates/core/sale_receipt.html:159 msgid "Back to Invoices" msgstr "العودة للفواتير" #: core/templates/core/invoice_detail.html:15 #: core/templates/core/purchase_detail.html:15 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:15 #: core/templates/core/quotation_detail.html:20 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:15 msgid "Download PDF" msgstr "تحميل PDF" #: core/templates/core/invoice_detail.html:18 core/templates/core/pos.html:485 #: core/templates/core/purchase_detail.html:18 msgid "Print Invoice" msgstr "طباعة الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_detail.html:40 #: core/templates/core/purchase_detail.html:40 #: core/templates/core/quotation_detail.html:64 msgid "VAT" msgstr "" #: core/templates/core/invoice_detail.html:45 msgid "Tax Invoice" msgstr "فاتورة ضريبية" #: core/templates/core/invoice_detail.html:52 #: core/templates/core/purchase_detail.html:52 msgid "Issue Date" msgstr "تاريخ الإصدار" #: core/templates/core/invoice_detail.html:56 #: core/templates/core/purchase_detail.html:56 msgid "Issued By" msgstr "أصدرت بواسطة" #: core/templates/core/invoice_detail.html:65 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:62 msgid "Customer Information" msgstr "معلومات العميل" #: core/templates/core/invoice_detail.html:66 #: core/templates/core/quotation_detail.html:90 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:63 msgid "Guest Customer" msgstr "عميل ضيف" #: core/templates/core/invoice_detail.html:75 #: core/templates/core/purchase_detail.html:79 msgid "Payment Status" msgstr "حالة الدفع" #: core/templates/core/invoice_detail.html:78 #: core/templates/core/purchase_detail.html:82 msgid "Fully Paid" msgstr "مدفوع بالكامل" #: core/templates/core/invoice_detail.html:80 #: core/templates/core/purchase_detail.html:84 msgid "Partially Paid" msgstr "مدفوع جزئياً" #: core/templates/core/invoice_detail.html:94 #: core/templates/core/purchase_detail.html:98 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:76 #: core/templates/core/quotation_detail.html:120 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:76 msgid "Item Description" msgstr "وصف الصنف" #: core/templates/core/invoice_detail.html:154 #: core/templates/core/purchase_detail.html:140 msgid "Total Paid" msgstr "إجمالي المدفوع" #: core/templates/core/invoice_detail.html:182 msgid "Payment Records" msgstr "سجلات الدفع" #: core/templates/core/invoice_detail.html:226 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:129 #: core/templates/core/quotation_detail.html:207 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:129 msgid "Software by Meezan" msgstr "برمجيات الميزان" #: core/templates/core/invoice_edit.html:4 msgid "Edit Invoice" msgstr "تعديل الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_edit.html:14 msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "تعديل فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_edit.html:16 #: core/templates/core/purchase_detail.html:11 msgid "Back to List" msgstr "العودة للقائمة" #: core/templates/core/invoice_edit.html:165 msgid "Update Invoice" msgstr "تحديث الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_edit.html:254 core/views.py:405 #: core/views.py:1804 msgid "Credit or Partial payments are not allowed for Guest customers." msgstr "الدفع الآجل أو الجزئي غير مسموح للعملاء الضيوف." #: core/templates/core/invoices.html:11 msgid "Track and manage your customer sales" msgstr "تتبع وإدارة مبيعات العملاء" #: core/templates/core/invoices.html:55 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: core/templates/core/invoices.html:114 #: core/templates/core/purchase_returns.html:59 #: core/templates/core/purchases.html:69 #: core/templates/core/quotations.html:75 #: core/templates/core/sales_returns.html:59 msgid "View & Print" msgstr "عرض وطباعة" #: core/templates/core/invoices.html:121 core/templates/core/purchases.html:87 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل دفعة" #: core/templates/core/invoices.html:135 msgid "Record Customer Payment" msgstr "تسجيل دفعة عميل" #: core/templates/core/invoices.html:142 msgid "Remaining Balance" msgstr "الرصيد المتبقي" #: core/templates/core/invoices.html:163 #: core/templates/core/purchases.html:115 msgid "Save Payment" msgstr "حفظ الدفعة" #: core/templates/core/invoices.html:178 msgid "Delete Sales Invoice?" msgstr "حذف فاتورة المبيعات؟" #: core/templates/core/invoices.html:179 msgid "" "This will restore the product quantities and delete all payment history. " "This action cannot be undone." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى استعادة كميات المنتجات وحذف جميع سجلات الدفع. لا يمكن التراجع " "عن هذا الإجراء." #: core/templates/core/invoices.html:181 #: core/templates/core/purchase_returns.html:78 #: core/templates/core/purchases.html:133 #: core/templates/core/quotations.html:118 #: core/templates/core/sales_returns.html:78 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، احذف" #: core/templates/core/invoices.html:194 msgid "No sales invoices found." msgstr "لم يتم العثور على فواتير مبيعات." #: core/templates/core/pos.html:4 msgid "POS" msgstr "نقطة البيع" #: core/templates/core/pos.html:130 msgid "Point of Sale" msgstr "نقطة البيع" #: core/templates/core/pos.html:133 msgid "Search products..." msgstr "بحث عن منتجات..." #: core/templates/core/pos.html:138 msgid "All" msgstr "الكل" #: core/templates/core/pos.html:179 msgid "Current Order" msgstr "الطلب الحالي" #: core/templates/core/pos.html:195 msgid "Walking Customer" msgstr "عميل نقدي" #: core/templates/core/pos.html:208 msgid "Loyalty" msgstr "الولاء" #: core/templates/core/pos.html:212 msgid "Available Points" msgstr "النقاط المتاحة" #: core/templates/core/pos.html:224 msgid "Your cart is empty" msgstr "عربة التسوق فارغة" #: core/templates/core/pos.html:248 msgid "PAY NOW" msgstr "ادفع الآن" #: core/templates/core/pos.html:252 msgid "Hold Order" msgstr "تعليق الطلب" #: core/templates/core/pos.html:265 msgid "View Cart" msgstr "عرض العربة" #: core/templates/core/pos.html:296 msgid "Save Customer" msgstr "حفظ العميل" #: core/templates/core/pos.html:307 msgid "Held Sales" msgstr "المبيعات المعلقة" #: core/templates/core/pos.html:315 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: core/templates/core/pos.html:329 msgid "No held sales found" msgstr "لا توجد مبيعات معلقة" #: core/templates/core/pos.html:341 msgid "Complete Payment" msgstr "إكمال الدفع" #: core/templates/core/pos.html:366 msgid "Total Payable" msgstr "إجمالي المطلوب" #: core/templates/core/pos.html:373 msgid "Redeem Points" msgstr "استبدال النقاط" #: core/templates/core/pos.html:374 msgid "Max" msgstr "الأقصى" #: core/templates/core/pos.html:380 msgid "Points to spend for a discount" msgstr "نقاط للإنفاق للحصول على خصم" #: core/templates/core/pos.html:384 msgid "Cash Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: core/templates/core/pos.html:390 msgid "Balance / Change" msgstr "الباقي / الفكة" #: core/templates/core/pos.html:397 msgid "Quick Cash" msgstr "نقد سريع" #: core/templates/core/pos.html:405 msgid "Exact Amount" msgstr "المبلغ بالضبط" #: core/templates/core/pos.html:406 msgid "Clear Cash" msgstr "مسح المبلغ" #: core/templates/core/pos.html:413 msgid "CONFIRM & PRINT" msgstr "تأكيد وطباعة" #: core/templates/core/pos.html:481 msgid "Success!" msgstr "نجاح!" #: core/templates/core/pos.html:482 msgid "Transaction completed." msgstr "اكتملت المعاملة." #: core/templates/core/pos.html:549 msgid "Are you sure you want to clear the current order?" msgstr "" #: core/templates/core/pos.html:695 msgid "" "Credit sales are not allowed for Walking Customers. Please select a " "customer." msgstr "" #: core/templates/core/pos.html:749 msgid "Processing..." msgstr "جاري المعالجة..." #: core/templates/core/pos.html:865 msgid "Customer name is required" msgstr "اسم العميل مطلوب" #: core/templates/core/pos.html:953 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: core/templates/core/pos.html:975 msgid "Recall" msgstr "استرجاع" #: core/templates/core/pos.html:992 msgid "" "The current cart is not empty. Recalling a held sale will clear current " "items. Continue?" msgstr "" "العربة الحالية ليست فارغة. استرجاع عملية معلقة سيؤدي لمسح الأصناف الحالية. " "استمرار؟" #: core/templates/core/pos.html:1023 msgid "Are you sure you want to delete this held sale?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه العملية المعلقة؟" #: core/templates/core/profile.html:12 msgid "Manage your personal information and account security." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:55 msgid "Joined" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:59 core/templates/core/users.html:46 msgid "Last Login" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:72 msgid "Security Tip" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:75 msgid "" "Always use a strong, unique password for your account. Avoid using the same " "password across multiple sites." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:87 msgid "Edit Profile" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:92 msgid "Security" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:109 msgid "Recommended: Square image, max 2MB." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:113 msgid "First Name" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:117 msgid "Last Name" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:130 msgid "A little bit about yourself..." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:135 msgid "Update Profile" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:149 msgid "Leave password fields blank if you don't want to change your password." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:153 core/templates/core/users.html:225 msgid "New Password" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:157 msgid "Confirm New Password" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:163 msgid "Change Password" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:13 msgid "Create Purchase Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:19 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:19 #: core/templates/core/purchase_returns.html:37 #: core/templates/core/purchases.html:37 #: core/templates/core/supplier_payments.html:26 #: core/templates/core/supplier_statement.html:24 #: core/templates/core/supplier_statement.html:75 msgid "Supplier" msgstr "المورد" #: core/templates/core/purchase_create.html:21 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:21 #: core/templates/core/supplier_statement.html:26 msgid "Select Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:28 msgid "Reference / Invoice #" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:29 msgid "e.g. INV-2024-001" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:35 msgid "Add Items to Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:87 msgid "No items added yet." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:101 msgid "Purchase Summary" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:119 msgid "Full Cash" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:120 msgid "Full Credit" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:135 msgid "Amount Paid" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:153 msgid "Finalize Purchase" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:4 msgid "Purchase Detail" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:45 core/views.py:2088 msgid "Purchase Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:69 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:62 msgid "Supplier Information" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:168 msgid "Payment History" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:4 #: core/templates/core/purchase_returns.html:14 msgid "New Purchase Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:13 msgid "Create Purchase Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:28 msgid "Original Purchase #" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:30 #: core/templates/core/sale_return_create.html:30 msgid "None / Manual" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:37 #: core/templates/core/purchase_returns.html:35 #: core/templates/core/sale_return_create.html:37 #: core/templates/core/sales_returns.html:35 msgid "Return #" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:38 msgid "e.g. PRET-1001" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:96 #: core/templates/core/sale_return_create.html:96 msgid "Search and add products to this return." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:110 #: core/templates/core/sale_return_create.html:110 msgid "Return Summary" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:120 #: core/templates/core/sale_return_create.html:120 msgid "Reason for Return / Notes" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:121 msgid "e.g. Expired product, incorrect shipment..." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:126 msgid "" "Completing this return will automatically decrease the stock quantity for " "the selected items." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:133 msgid "Process Purchase Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:212 msgid "" "Are you sure you want to process this purchase return? This will deduct from" " stock." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:11 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:11 msgid "Back to Returns" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:18 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:18 msgid "Print Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:49 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:49 msgid "Return Date" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:53 msgid "Original Purchase" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:110 msgid "Total Credit" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:128 msgid "Purchase Return Confirmation" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:4 #: core/templates/core/purchase_returns.html:10 msgid "Purchase Returns" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:11 msgid "Manage returns to suppliers" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:75 msgid "Delete Purchase Return?" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:76 msgid "" "This will restore the quantities to stock. This action cannot be undone." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:91 msgid "No purchase returns found." msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:4 msgid "Stock Purchases" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:10 #: core/templates/core/supplier_payments.html:14 msgid "Purchase Invoices" msgstr "فواتير المشتريات" #: core/templates/core/purchases.html:11 msgid "Manage and track your stock procurement" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:14 msgid "Create Purchase" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:73 msgid "Add Payment" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:130 msgid "Delete Purchase?" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:131 msgid "" "This will revert the stock changes and delete all payment history. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:146 msgid "No purchases recorded yet." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:4 #: core/templates/core/quotations.html:14 msgid "New Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:13 msgid "Create New Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:28 #: core/templates/core/quotations.html:35 msgid "Quotation #" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:29 msgid "e.g. QUO-1001" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:87 msgid "Search and add products to this quotation." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:100 msgid "Enter quotation terms, delivery info, etc." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:110 msgid "Quotation Summary" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:145 msgid "Save Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:11 msgid "Back to Quotations" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:16 #: core/templates/core/quotations.html:79 msgid "Convert to Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:23 msgid "Print Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:36 #: core/templates/core/quotations.html:96 msgid "Convert to Invoice?" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:37 msgid "" "This will create a sales invoice and deduct items from stock. This action " "will change the quotation status to Converted." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:39 #: core/templates/core/quotations.html:99 msgid "Yes, Convert to Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:89 msgid "Quote For" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:102 #: core/templates/core/quotations.html:67 msgid "Converted" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:108 msgid "Open" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:193 msgid "No specific terms provided." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:206 msgid "This is a computer generated quotation." msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:4 #: core/templates/core/quotations.html:10 msgid "Quotations" msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:11 msgid "Manage and track your price proposals" msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:97 msgid "" "This will create a sales invoice and deduct items from stock. You won't be " "able to undo this easily." msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:115 msgid "Delete Quotation?" msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:116 msgid "" "Are you sure you want to delete this quotation? This action cannot be " "undone." msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:131 msgid "No quotations found." msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:4 msgid "Smart Reports" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:10 msgid "Analytics & Reports" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:11 msgid "Deep dive into your business performance." msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:24 msgid "Month" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:36 msgid "No data available." msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:48 msgid "Top Selling Products" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:56 msgid "units sold" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:63 msgid "No sales data." msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:194 msgid "Paid In Full" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:195 msgid "Total Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:206 msgid "Settled" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:209 msgid "Sold By" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:221 msgid "Total Amount Received" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:4 #: core/templates/core/sales_returns.html:14 msgid "New Sales Return" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:13 msgid "Create Sales Return" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:28 msgid "Original Sale #" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:38 msgid "e.g. RET-1001" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:121 msgid "e.g. Damaged product, customer changed mind..." msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:126 msgid "" "Completing this return will automatically increase the stock quantity for " "the selected items." msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:133 msgid "Process Sales Return" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:212 msgid "Are you sure you want to process this return? This will update stock." msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_detail.html:53 msgid "Original Sale" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_detail.html:110 msgid "Total Refund" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_detail.html:128 msgid "Sales Return Confirmation" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:4 #: core/templates/core/sales_returns.html:10 msgid "Sales Returns" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:11 msgid "Manage customer product returns" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:75 msgid "Delete Sales Return?" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:76 msgid "" "This will deduct the quantities from stock again. This action cannot be " "undone." msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:91 msgid "No sales returns found." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:10 msgid "Manage your business profile, payments, and loyalty system." msgstr "إدارة ملف عملك، المدفوعات، ونظام الولاء." #: core/templates/core/settings.html:30 core/templates/core/settings.html:52 msgid "Business Profile" msgstr "ملف العمل" #: core/templates/core/settings.html:35 core/templates/core/settings.html:177 msgid "Payment Methods" msgstr "طرق الدفع" #: core/templates/core/settings.html:40 msgid "Loyalty System" msgstr "نظام الولاء" #: core/templates/core/settings.html:59 msgid "Business Logo" msgstr "شعار الشركة" #: core/templates/core/settings.html:97 msgid "Financial Preferences" msgstr "التفضيلات المالية" #: core/templates/core/settings.html:101 msgid "e.g., OMR, $, £, SAR" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:104 #, python-format msgid "Default Tax Rate (%%)" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:110 msgid "For price display" msgstr "لعرض الأسعار" #: core/templates/core/settings.html:114 msgid "Loyalty Configuration" msgstr "إعدادات الولاء" #: core/templates/core/settings.html:126 msgid "Points per Currency Unit Spent" msgstr "النقاط لكل وحدة عملة منفق" #: core/templates/core/settings.html:128 msgid "e.g., 1.0 means 1 point for every 1 OMR spent." msgstr "مثلاً: 1.0 تعني نقطة واحدة لكل 1 ريال منفق." #: core/templates/core/settings.html:131 msgid "Currency Value per Point (Redemption)" msgstr "قيمة العملة لكل نقطة (استبدال)" #: core/templates/core/settings.html:133 msgid "e.g., 0.010 means 100 points = 1 OMR." msgstr "مثلاً: 0.010 تعني 100 نقطة = 1 ريال." #: core/templates/core/settings.html:139 core/templates/core/settings.html:241 #: core/templates/core/settings.html:370 core/templates/core/users.html:239 #: core/templates/core/users.html:318 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: core/templates/core/settings.html:150 msgid "Help & Support" msgstr "المساعدة والدعم" #: core/templates/core/settings.html:154 msgid "" "Need help configuring your smart admin? Check our documentation or contact " "support." msgstr "" "هل تحتاج للمساعدة في إعداد لوحة التحكم؟ راجع الوثائق أو تواصل مع الدعم." #: core/templates/core/settings.html:157 msgid "Documentation" msgstr "الوثائق" #: core/templates/core/settings.html:165 msgid "Smart Admin Version" msgstr "إصدار لوحة التحكم الذكية" #: core/templates/core/settings.html:179 msgid "Add Method" msgstr "إضافة طريقة" #: core/templates/core/settings.html:187 core/templates/core/settings.html:343 #: core/templates/core/settings.html:408 msgid "Name (EN)" msgstr "الاسم (إنجليزي)" #: core/templates/core/settings.html:188 core/templates/core/settings.html:347 #: core/templates/core/settings.html:412 msgid "Name (AR)" msgstr "الاسم (عربي)" #: core/templates/core/settings.html:222 msgid "Edit Payment Method" msgstr "تعديل طريقة الدفع" #: core/templates/core/settings.html:257 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف" #: core/templates/core/settings.html:260 msgid "" "Deleting this will not affect historical records but it will no longer be " "available for new transactions." msgstr "" "حذف هذا لن يؤثر على السجلات التاريخية ولكنه لن يكون متاحاً للمعاملات " "الجديدة." #: core/templates/core/settings.html:275 msgid "No payment methods found." msgstr "لم يتم العثور على طرق دفع." #: core/templates/core/settings.html:291 msgid "Loyalty Tiers" msgstr "فئات الولاء" #: core/templates/core/settings.html:293 msgid "Add Tier" msgstr "إضافة فئة" #: core/templates/core/settings.html:301 msgid "Tier Name" msgstr "اسم الفئة" #: core/templates/core/settings.html:302 core/templates/core/settings.html:351 #: core/templates/core/settings.html:416 msgid "Min. Points" msgstr "الحد الأدنى للنقاط" #: core/templates/core/settings.html:303 msgid "Multiplier" msgstr "المضاعف" #: core/templates/core/settings.html:337 msgid "Edit Loyalty Tier" msgstr "تعديل فئة الولاء" #: core/templates/core/settings.html:359 core/templates/core/settings.html:424 #, python-format msgid "Discount (%%)" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:381 msgid "No loyalty tiers defined." msgstr "لم يتم تحديد فئات ولاء." #: core/templates/core/settings.html:402 msgid "Add Loyalty Tier" msgstr "إضافة فئة ولاء" #: core/templates/core/settings.html:435 msgid "Save Tier" msgstr "حفظ الفئة" #: core/templates/core/settings.html:447 msgid "Add Payment Method" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:502 msgid "Please fill all required fields" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:536 msgid "Reload to edit" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:541 core/views.py:940 msgid "Payment method added successfully!" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:555 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: core/templates/core/supplier_payments.html:11 msgid "History of payments made to suppliers" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_payments.html:25 msgid "Purchase #" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_payments.html:62 msgid "No purchase payments found." msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:11 msgid "View transaction history and balance for suppliers." msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:62 msgid "SUPPLIER STATEMENT" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:147 msgid "Select a Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:148 msgid "Please select a supplier and date range to view their statement." msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:19 msgid "Add Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:57 msgid "Are you sure you want to delete this supplier?" msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:77 msgid "Add New Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:82 msgid "Supplier Name" msgstr "اسم المورد" #: core/templates/core/suppliers.html:125 msgid "Supplier added. You can add another one." msgstr "" #: core/templates/core/users.html:4 core/templates/core/users.html:8 msgid "User & Role Management" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:11 msgid "Add New Group" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:14 msgid "Add New User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:23 core/templates/core/users.html:133 msgid "Users" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:28 msgid "Groups & Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:44 msgid "Groups" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:119 core/templates/core/users.html:259 #: core/templates/core/users.html:299 msgid "Group Name" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:120 msgid "Permissions Count" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:121 msgid "Users Count" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:130 core/templates/core/users.html:302 msgid "Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:143 msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:168 msgid "Create New User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:176 #: core/templates/registration/login.html:24 msgid "Username" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:184 #: core/templates/registration/login.html:31 msgid "Password" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:188 core/templates/core/users.html:229 msgid "Assign Groups" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:199 msgid "Create User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:211 msgid "Edit User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:251 msgid "Create New Role/Group" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:262 msgid "Assign Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:278 msgid "Create Group" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:290 msgid "Edit Role/Group" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:10 msgid "Welcome Back" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:11 msgid "Please login to access your dashboard" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:16 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:27 msgid "Enter username" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:34 msgid "Enter password" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:38 msgid "Sign In" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:44 msgid "Need help? Contact your administrator." msgstr "" #: core/views.py:281 core/views.py:556 msgid "Payment added successfully!" msgstr "تم إضافة الدفعة بنجاح!" #: core/views.py:292 msgid "Purchase deleted successfully!" msgstr "تم حذف المشتريات بنجاح!" #: core/views.py:566 msgid "Sale deleted successfully!" msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!" #: core/views.py:645 msgid "This quotation has already been converted to an invoice." msgstr "" #: core/views.py:678 msgid "Quotation converted to Invoice successfully!" msgstr "" #: core/views.py:685 msgid "Quotation deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:774 msgid "Sale return deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:864 msgid "Purchase return deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:921 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "تم تحديث الإعدادات بنجاح!" #: core/views.py:951 msgid "Payment method updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:958 msgid "Payment method deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:969 msgid "Customer added successfully!" msgstr "تم إضافة العميل بنجاح!" #: core/views.py:981 msgid "Customer updated successfully!" msgstr "تم تحديث العميل بنجاح!" #: core/views.py:988 msgid "Customer deleted successfully!" msgstr "تم حذف العميل بنجاح!" #: core/views.py:998 msgid "Supplier added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1009 msgid "Supplier updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1016 msgid "Supplier deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1075 msgid "Product added successfully!" msgstr "تم إضافة المنتج بنجاح!" #: core/views.py:1104 msgid "Product updated successfully!" msgstr "تم تحديث المنتج بنجاح!" #: core/views.py:1112 msgid "Product deleted successfully!" msgstr "تم حذف المنتج بنجاح!" #: core/views.py:1122 msgid "Category added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1133 msgid "Category updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1140 msgid "Category deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1150 msgid "Unit added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1161 msgid "Unit updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1168 msgid "Unit deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1187 msgid "Please upload a valid .xlsx file." msgstr "" #: core/views.py:1330 msgid "Access denied." msgstr "" #: core/views.py:1350 msgid "Username already exists." msgstr "" #: core/views.py:1379 msgid "Group name already exists." msgstr "" #: core/views.py:1401 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Group deleted." msgstr "مكتمل" #: core/views.py:1407 msgid "You cannot deactivate yourself." msgstr "" #: core/views.py:1557 msgid "Loyalty tier added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1571 msgid "Loyalty tier updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1578 msgid "Loyalty tier deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1635 msgid "Profile and password updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1637 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: core/views.py:1639 msgid "Profile updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1709 msgid "Expense recorded successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1720 msgid "Expense deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1740 msgid "Expense category updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1747 msgid "Expense category created successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1760 msgid "Expense category deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:2006 msgid "Sale Invoice" msgstr "" #: core/views.py:2014 msgid "Sale Return" msgstr "" #: core/views.py:2022 core/views.py:2104 msgid "Payment" msgstr "" #: core/views.py:2023 msgid "Payment Received" msgstr "" #: core/views.py:2105 msgid "Payment Sent" msgstr "" #: core/views.py:2170 msgid "Sale Payment" msgstr "" #: core/views.py:2181 msgid "Purchase Payment" msgstr "" #: core/views.py:2194 msgid "Various" msgstr "" #: core/views.py:2197 msgid "N/A" msgstr ""