2026-02-05 13:35:04 +00:00

3963 lines
114 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-05 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: accounting/apps.py:7 accounting/templates/accounting/account_form.html:12
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:10
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:10
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:10
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:10
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:12
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:10
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:10
#: core/templates/base.html:185
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة"
#: accounting/models.py:9
msgid "Asset"
msgstr "أصول"
#: accounting/models.py:10
msgid "Liability"
msgstr "التزامات"
#: accounting/models.py:11
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:78
msgid "Equity"
msgstr "حقوق الملكية"
#: accounting/models.py:12
msgid "Income"
msgstr "إيرادات"
#: accounting/models.py:13 core/views.py:2321
msgid "Expense"
msgstr "مصروف"
#: accounting/models.py:16 accounting/templates/accounting/account_form.html:27
msgid "Account Code"
msgstr "رمز الحساب"
#: accounting/models.py:17 accounting/templates/accounting/account_form.html:37
#: core/models.py:9 core/models.py:20 core/models.py:31 core/models.py:51
#: core/models.py:103 core/models.py:112
#: core/templates/core/expense_categories.html:130
#: core/templates/core/expense_categories.html:164
#: core/templates/core/inventory.html:218
#: core/templates/core/inventory.html:490
#: core/templates/core/inventory.html:519
#: core/templates/core/inventory.html:555 core/templates/core/settings.html:237
#: core/templates/core/settings.html:685 hr/models.py:8
#: hr/templates/hr/department_list.html:14
msgid "Name (English)"
msgstr "الاسم (إنجليزي)"
#: accounting/models.py:18 accounting/templates/accounting/account_form.html:42
#: core/models.py:10 core/models.py:21 core/models.py:32 core/models.py:52
#: core/models.py:104 core/models.py:113
#: core/templates/core/expense_categories.html:134
#: core/templates/core/expense_categories.html:168
#: core/templates/core/inventory.html:222
#: core/templates/core/inventory.html:494
#: core/templates/core/inventory.html:523
#: core/templates/core/inventory.html:559 core/templates/core/settings.html:241
#: core/templates/core/settings.html:689 hr/models.py:9
#: hr/templates/hr/department_list.html:15
msgid "Name (Arabic)"
msgstr "الاسم (عربي)"
#: accounting/models.py:19 accounting/templates/accounting/account_form.html:32
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
#: accounting/models.py:20 accounting/models.py:44
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:47
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:35
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:77
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:31
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:35
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:29 core/models.py:34
#: core/models.py:114 core/models.py:126
#: core/templates/core/expense_categories.html:41
#: core/templates/core/expense_categories.html:138
#: core/templates/core/expense_categories.html:172
#: core/templates/core/expenses.html:90 core/templates/core/expenses.html:204
#: core/templates/core/inventory.html:196
#: core/templates/core/inventory.html:286
#: core/templates/core/inventory.html:627 hr/models.py:10
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: accounting/models.py:21 accounting/templates/accounting/account_form.html:53
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: accounting/models.py:43
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:33
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:75
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:25
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:27
#: core/models.py:125 core/templates/core/cashflow_report.html:120
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:178
#: core/templates/core/customer_payments.html:58
#: core/templates/core/customer_statement.html:63
#: core/templates/core/customer_statement.html:87
#: core/templates/core/expenses.html:88 core/templates/core/expenses.html:191
#: core/templates/core/index.html:154
#: core/templates/core/invoice_detail.html:205
#: core/templates/core/invoices.html:76
#: core/templates/core/purchase_detail.html:173
#: core/templates/core/purchase_returns.html:36
#: core/templates/core/purchases.html:36
#: core/templates/core/quotation_detail.html:76
#: core/templates/core/quotations.html:36
#: core/templates/core/sale_receipt.html:179
#: core/templates/core/sales_returns.html:36
#: core/templates/core/supplier_payments.html:24
#: core/templates/core/supplier_statement.html:63
#: core/templates/core/supplier_statement.html:86 hr/models.py:169
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:14
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: accounting/models.py:45
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:34
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:76
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:26
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:31
#: core/templates/core/cashflow_report.html:122
#: core/templates/core/customer_statement.html:89
#: core/templates/core/supplier_statement.html:88
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#: accounting/models.py:58 accounting/templates/accounting/dashboard.html:57
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:11
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:14
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:13
#: core/templates/base.html:201
msgid "Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية"
#: accounting/models.py:62
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:36
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:37
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:65
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:90
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:115
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:27
#: core/templates/core/customer_statement.html:90
#: core/templates/core/supplier_statement.html:89
msgid "Debit"
msgstr "مدين"
#: accounting/models.py:63
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:37
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:38
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:66
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:91
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:116
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:28 core/models.py:138
#: core/models.py:238 core/templates/core/customer_statement.html:91
#: core/templates/core/pos.html:347
#: core/templates/core/supplier_statement.html:90
msgid "Credit"
msgstr "دائن"
#: accounting/models.py:68
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:28
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:48 core/models.py:86
#: core/templates/core/cashflow_report.html:121
#: core/templates/core/settings.html:312 core/templates/core/settings.html:363
#: core/templates/core/settings.html:723
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:33
#: hr/templates/hr/leave_list.html:20
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: accounting/models.py:69 accounting/templates/accounting/dashboard.html:78
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:49
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:30 core/models.py:124
#: core/models.py:192 core/models.py:287
#: core/templates/core/customer_payments.html:61
#: core/templates/core/expenses.html:92 core/templates/core/expenses.html:183
#: core/templates/core/invoice_detail.html:207
#: core/templates/core/invoices.html:145
#: core/templates/core/purchase_detail.html:175
#: core/templates/core/purchases.html:97
#: core/templates/core/supplier_payments.html:27
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
#: accounting/models.py:70 core/models.py:88 core/models.py:161
#: core/models.py:196 core/models.py:218 core/models.py:255 core/models.py:291
#: core/models.py:302 core/models.py:324 core/models.py:346
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:213
#: core/templates/core/customer_payments.html:65
#: core/templates/core/invoice_detail.html:209
#: core/templates/core/invoices.html:157
#: core/templates/core/purchase_create.html:149
#: core/templates/core/purchase_detail.html:177
#: core/templates/core/purchase_detail.html:205
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:122
#: core/templates/core/purchases.html:109
#: core/templates/core/quotation_create.html:137
#: core/templates/core/sale_receipt.html:214
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:122
#: core/templates/core/supplier_payments.html:30 hr/models.py:172
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:18
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:13
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:11
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:11
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:14
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:56
#: core/templates/base.html:196
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "شجرة الحسابات"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:14
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:17
msgid "Edit Account"
msgstr "تعديل الحساب"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:14
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:17
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:17
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:58
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:128
#: core/templates/core/expense_categories.html:94
#: core/templates/core/expense_categories.html:143
#: core/templates/core/expense_categories.html:177
#: core/templates/core/expenses.html:139 core/templates/core/expenses.html:213
#: core/templates/core/inventory.html:306
#: core/templates/core/inventory.html:647
#: core/templates/core/inventory.html:672 core/templates/core/invoices.html:162
#: core/templates/core/invoices.html:182 core/templates/core/pos.html:294
#: core/templates/core/pos.html:410
#: core/templates/core/purchase_returns.html:79
#: core/templates/core/purchases.html:114
#: core/templates/core/purchases.html:134
#: core/templates/core/quotation_detail.html:40
#: core/templates/core/quotations.html:100
#: core/templates/core/quotations.html:119
#: core/templates/core/sales_returns.html:79
#: core/templates/core/settings.html:250 core/templates/core/settings.html:274
#: core/templates/core/settings.html:395 core/templates/core/settings.html:415
#: core/templates/core/settings.html:520 core/templates/core/users.html:234
#: core/templates/core/users.html:274 core/templates/core/users.html:363
#: core/templates/core/users.html:453
#: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:16
#: hr/templates/hr/employee_form.html:14 hr/templates/hr/leave_form.html:14
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: accounting/templates/accounting/account_form.html:59
msgid "Save Account"
msgstr "حفظ الحساب"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:12
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:16
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:50
msgid "Ledger"
msgstr "الأستاذ"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:23
msgid "Current Balance"
msgstr "الرصيد الحالي"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:38
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:29
#: core/templates/core/customer_statement.html:92
#: core/templates/core/supplier_statement.html:91
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:59
msgid "No transactions found for this account."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذا الحساب."
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:11
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:14
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:59
#: core/templates/base.html:209
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:15
msgid "As of"
msgstr "اعتباراً من"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:18
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:18
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:17
#: core/templates/core/cashflow_report.html:33
msgid "Print Report"
msgstr "طباعة التقرير"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:27
msgid "Assets"
msgstr "الأصول"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:41
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:18
msgid "Total Assets"
msgstr "إجمالي الأصول"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:54
msgid "Liabilities"
msgstr "الالتزامات"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:68
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:26
msgid "Total Liabilities"
msgstr "إجمالي الالتزامات"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:90
msgid "Net Income (Loss)"
msgstr "صافي الدخل (الخسارة)"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:96
msgid "Total Equity"
msgstr "إجمالي حقوق الملكية"
#: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:106
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "إجمالي الالتزامات وحقوق الملكية"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:26
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:27
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:30
#: core/templates/core/customers.html:44
#: core/templates/core/expense_categories.html:43
#: core/templates/core/expenses.html:93 core/templates/core/inventory.html:110
#: core/templates/core/inventory.html:338
#: core/templates/core/inventory.html:379 core/templates/core/invoices.html:81
#: core/templates/core/pos.html:318
#: core/templates/core/purchase_returns.html:40
#: core/templates/core/purchases.html:41 core/templates/core/quotations.html:42
#: core/templates/core/sales_returns.html:40
#: core/templates/core/settings.html:200 core/templates/core/settings.html:315
#: core/templates/core/settings.html:456 core/templates/core/suppliers.html:43
#: core/templates/core/users.html:83 core/templates/core/users.html:158
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:36
#: hr/templates/hr/employee_list.html:25
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:53
#: core/templates/core/customers.html:59 core/templates/core/inventory.html:153
#: core/templates/core/inventory.html:349
#: core/templates/core/inventory.html:390 core/templates/core/invoices.html:117
#: core/templates/core/suppliers.html:54 core/templates/core/users.html:307
#: core/templates/core/users.html:397
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:61
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:7
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المحاسبة"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:9
msgid "Financial Summary"
msgstr "الملخص المالي"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:34
#: core/templates/core/reports.html:19
msgid "Monthly Revenue"
msgstr "الإيرادات الشهرية"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:42
msgid "Monthly Net Profit"
msgstr "صافي الربح الشهري"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:58
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:11
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:14
#: core/templates/base.html:206
msgid "Trial Balance"
msgstr "ميزان المراجعة"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:60
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:11
#: core/templates/base.html:214
msgid "Profit & Loss"
msgstr "الأرباح والخسائر"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:69
msgid "Recent Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية الأخيرة"
#: accounting/templates/accounting/dashboard.html:99
msgid "No recent entries found."
msgstr "لا توجد قيود أخيرة."
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:17
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:14
msgid "New Manual Entry"
msgstr "قيد يدوي جديد"
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:36
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:47
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:26
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:64
msgid "No journal entries found."
msgstr "لا توجد قيود يومية."
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:17
msgid "New Manual Journal Entry"
msgstr "قيد يومية يدوي جديد"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:57
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:82
msgid "Select Account"
msgstr "اختر الحساب"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:109
msgid "Add Line"
msgstr "إضافة سطر"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:114
msgid "Totals"
msgstr "الإجماليات"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:121
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:167
msgid "Out of Balance"
msgstr "غير متوازن"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:129
msgid "Create Entry"
msgstr "إنشاء القيد"
#: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:164
msgid "Balanced"
msgstr "متوازن"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:14
msgid "Profit & Loss Statement"
msgstr "قائمة الأرباح والخسائر"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:15
msgid "Period ending"
msgstr "نهاية الفترة"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:36
msgid "REVENUE"
msgstr "الإيرادات"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:45
#: core/templates/core/index.html:30
msgid "Total Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:51
msgid "EXPENSES"
msgstr "المصاريف"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:60
#: core/templates/core/expenses.html:44
msgid "Total Expenses"
msgstr "إجمالي المصاريف"
#: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:66
msgid "NET PROFIT / LOSS"
msgstr "صافي الربح / الخسارة"
#: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:49
msgid "TOTAL"
msgstr "الإجمالي"
#: accounting/views.py:63
msgid "Account saved successfully."
msgstr "تم حفظ الحساب بنجاح."
#: accounting/views.py:118
msgid "Manual journal entry created successfully."
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية اليدوي بنجاح."
#: core/edit_product_fixed.py:33 core/views.py:1229
msgid "Product updated successfully!"
msgstr "تم تحديث المنتج بنجاح!"
#: core/models.py:14 core/templates/base.html:154
#: core/templates/core/expense_categories.html:15
#: core/templates/core/inventory.html:54
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#: core/models.py:22 core/templates/core/inventory.html:378
msgid "Short Name"
msgstr "الاسم المختصر"
#: core/models.py:33
msgid "Barcode/SKU"
msgstr "الباركود/SKU"
#: core/models.py:35 core/models.py:278 core/models.py:335
#: core/templates/core/inventory.html:256
#: core/templates/core/inventory.html:597
#: core/templates/core/purchase_create.html:62
#: core/templates/core/purchase_detail.html:102
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:71
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:80
msgid "Cost Price"
msgstr "سعر التكلفة"
#: core/models.py:36 core/templates/core/inventory.html:260
#: core/templates/core/inventory.html:601
msgid "Sale Price"
msgstr "سعر البيع"
#: core/models.py:37
msgid "VAT (%)"
msgstr "الضريبة (%)"
#: core/models.py:38 core/templates/core/inventory.html:272
#: core/templates/core/inventory.html:613
msgid "Opening Stock"
msgstr "مخزون أول المدة"
#: core/models.py:39
msgid "In Stock"
msgstr "في المخزن"
#: core/models.py:40 core/templates/core/inventory.html:268
#: core/templates/core/inventory.html:609
#, fuzzy
#| msgid "Low Stock Alerts"
msgid "Stock Level (Alert)"
msgstr "تنبيهات انخفاض المخزون"
#: core/models.py:41 core/templates/core/inventory.html:296
#: core/templates/core/inventory.html:637
msgid "Has Expiry Date"
msgstr ""
#: core/models.py:42 core/models.py:279 core/models.py:336
#: core/templates/core/inventory.html:194
#: core/templates/core/inventory.html:300
#: core/templates/core/inventory.html:439
#: core/templates/core/inventory.html:641
#: core/templates/core/purchase_create.html:63
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "Expiry Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: core/models.py:43 core/templates/core/inventory.html:631
msgid "Product Image"
msgstr "صورة المنتج"
#: core/models.py:44 core/models.py:105 core/models.py:400
#: core/templates/core/inventory.html:143
#: core/templates/core/inventory.html:282
#: core/templates/core/inventory.html:623 core/templates/core/settings.html:210
#: core/templates/core/settings.html:246 core/templates/core/settings.html:331
#: core/templates/core/settings.html:391 core/templates/core/settings.html:694
#: core/templates/core/settings.html:751 core/templates/core/settings.html:823
#: core/templates/core/users.html:110 hr/models.py:25 hr/models.py:67
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:48
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: core/models.py:53
msgid "Minimum Points"
msgstr "الحد الأدنى للنقاط"
#: core/models.py:54 core/templates/core/settings.html:506
#: core/templates/core/settings.html:653
msgid "Point Multiplier"
msgstr "مضاعف النقاط"
#: core/models.py:55
msgid "Discount Percentage"
msgstr "نسبة الخصم"
#: core/models.py:56 core/templates/core/settings.html:514
#: core/templates/core/settings.html:661
msgid "Color Code"
msgstr "رمز اللون"
#: core/models.py:62 core/models.py:95 core/templates/core/customers.html:40
#: core/templates/core/settings.html:311 core/templates/core/suppliers.html:40
#: hr/templates/hr/employee_list.html:19
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: core/models.py:63 core/models.py:97 core/models.py:356
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:169
#: core/templates/core/customers.html:41
#: core/templates/core/sale_receipt.html:170
#: core/templates/core/suppliers.html:42
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:16
#: hr/templates/hr/employee_list.html:23
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: core/models.py:64 core/models.py:357 core/templates/core/customers.html:42
#: core/templates/core/pos.html:288 core/templates/core/users.html:79
#: core/templates/core/users.html:216 core/templates/core/users.html:257
#: hr/models.py:38 hr/templates/hr/employee_detail.html:15
#: hr/templates/hr/employee_list.html:22
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: core/models.py:65 core/models.py:355 core/templates/core/customers.html:99
#: core/templates/core/settings.html:101 hr/models.py:49
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:19
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: core/models.py:66
msgid "Loyalty Points"
msgstr "نقاط الولاء"
#: core/models.py:80
msgid "Earned"
msgstr "مكتسبة"
#: core/models.py:81
msgid "Redeemed"
msgstr "مستبدلة"
#: core/models.py:82
msgid "Adjusted"
msgstr "معدلة"
#: core/models.py:87
msgid "Points"
msgstr "نقاط"
#: core/models.py:96 core/templates/core/suppliers.html:41
#: core/templates/core/suppliers.html:86
msgid "Contact Person"
msgstr "الشخص المسؤول"
#: core/models.py:117 core/templates/core/expense_categories.html:4
#: core/templates/core/expense_categories.html:10
#: core/templates/core/expenses.html:23
msgid "Expense Categories"
msgstr "فئات المصاريف"
#: core/models.py:129 core/templates/core/expenses.html:208
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#: core/models.py:137 core/models.py:237 core/templates/core/pos.html:347
msgid "Cash"
msgstr "نقدي"
#: core/models.py:139 core/models.py:143 core/models.py:239 core/models.py:243
#: core/templates/core/invoices.html:57 core/templates/core/invoices.html:102
#: core/templates/core/purchases.html:62
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#: core/models.py:142 core/models.py:242 core/templates/core/invoices.html:56
#: core/templates/core/invoices.html:100 core/templates/core/purchases.html:60
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
#: core/models.py:144 core/models.py:244
#: core/templates/core/invoice_detail.html:92
#: core/templates/core/invoices.html:58 core/templates/core/invoices.html:104
#: core/templates/core/purchase_detail.html:86
#: core/templates/core/purchases.html:64
msgid "Unpaid"
msgstr "غير مدفوع"
#: core/models.py:149 core/models.py:248
#: core/templates/core/invoice_detail.html:57
#: core/templates/core/purchase_detail.html:47
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: core/models.py:150 core/templates/core/invoice_create.html:108
#: core/templates/core/invoice_detail.html:138
#: core/templates/core/invoice_edit.html:109 core/templates/core/pos.html:225
#: core/templates/core/purchase_create.html:108
#: core/templates/core/quotation_create.html:113
#: core/templates/core/quotation_detail.html:154
msgid "Subtotal"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
#: core/models.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "VAT Amount"
msgstr "المبلغ"
#: core/models.py:152 core/models.py:213 core/models.py:249 core/models.py:301
#: core/models.py:323 core/models.py:345
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:194
#: core/templates/core/index.html:155
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:113
#: core/templates/core/purchase_returns.html:38
#: core/templates/core/sale_return_create.html:113
#: core/templates/core/sales_returns.html:38
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#: core/models.py:153 core/models.py:250
#: core/templates/core/invoice_create.html:151
#: core/templates/core/invoice_edit.html:147
msgid "Paid Amount"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: core/models.py:154 core/models.py:251
#: core/templates/core/invoice_detail.html:180
#: core/templates/core/purchase_detail.html:148
#: core/templates/core/purchases.html:94
msgid "Balance Due"
msgstr "الرصيد المستحق"
#: core/models.py:155 core/models.py:214
#: core/templates/core/invoice_create.html:118
#: core/templates/core/invoice_detail.html:155
#: core/templates/core/invoice_edit.html:114 core/templates/core/pos.html:233
#: core/templates/core/quotation_create.html:118
#: core/templates/core/quotation_detail.html:163
#: core/templates/core/settings.html:455
msgid "Discount"
msgstr "الخصم"
#: core/models.py:156
msgid "Loyalty Points Redeemed"
msgstr "نقاط الولاء المستبدلة"
#: core/models.py:157
msgid "Loyalty Discount"
msgstr "خصم الولاء"
#: core/models.py:158 core/models.py:252
#: core/templates/core/invoice_create.html:133
#: core/templates/core/invoice_edit.html:129 core/templates/core/pos.html:347
#: core/templates/core/purchase_create.html:121
#: core/templates/core/sale_receipt.html:201
msgid "Payment Type"
msgstr "نوع الدفع"
#: core/models.py:159 core/models.py:215 core/models.py:253
#: core/templates/core/index.html:157 core/templates/core/inventory.html:109
#: core/templates/core/inventory.html:440 core/templates/core/invoices.html:53
#: core/templates/core/invoices.html:80 core/templates/core/purchases.html:40
#: core/templates/core/quotation_detail.html:99
#: core/templates/core/quotations.html:40
#: core/templates/core/sale_receipt.html:193
#: core/templates/core/settings.html:199 core/templates/core/settings.html:314
#: core/templates/core/users.html:81 hr/models.py:47 hr/models.py:75
#: hr/models.py:201 hr/templates/hr/biometric_device_form.html:48
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:34
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:33
#: hr/templates/hr/employee_list.html:24 hr/templates/hr/leave_list.html:24
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: core/models.py:160 core/models.py:254
#: core/templates/core/invoice_create.html:156
#: core/templates/core/invoice_edit.html:152
#: core/templates/core/purchase_create.html:144
#: core/templates/core/purchase_detail.html:60
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: core/models.py:183 core/models.py:228 core/models.py:277 core/models.py:312
#: core/models.py:334 core/templates/core/invoice_create.html:64
#: core/templates/core/invoice_detail.html:112
#: core/templates/core/invoice_edit.html:68
#: core/templates/core/purchase_create.html:64
#: core/templates/core/purchase_detail.html:106
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:72
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:84
#: core/templates/core/quotation_create.html:63
#: core/templates/core/quotation_detail.html:128
#: core/templates/core/sale_return_create.html:72
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:84
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#: core/models.py:184 core/models.py:229 core/models.py:313
#: core/templates/core/invoice_create.html:62
#: core/templates/core/invoice_detail.html:108
#: core/templates/core/invoice_edit.html:67
#: core/templates/core/quotation_create.html:62
#: core/templates/core/quotation_detail.html:124
#: core/templates/core/sale_return_create.html:71
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:80
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#: core/models.py:185 core/models.py:230 core/models.py:280 core/models.py:314
#: core/models.py:337
msgid "Line Total"
msgstr "إجمالي السطر"
#: core/models.py:193 core/models.py:288
msgid "Payment Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
#: core/models.py:195 core/models.py:290
msgid "Payment Method Name"
msgstr "اسم طريقة الدفع"
#: core/models.py:204 core/templates/core/quotations.html:61
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: core/models.py:205 core/templates/core/quotations.html:63
msgid "Sent"
msgstr "مرسل"
#: core/models.py:206 core/templates/core/quotation_detail.html:104
#: core/templates/core/quotations.html:65
msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"
#: core/models.py:207 core/templates/core/quotation_detail.html:106
#: core/templates/core/quotations.html:69 hr/models.py:193
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
#: core/models.py:208
msgid "Converted to Invoice"
msgstr "محول إلى فاتورة"
#: core/models.py:212 core/templates/core/quotation_detail.html:71
msgid "Quotation Number"
msgstr "رقم عرض السعر"
#: core/models.py:216 core/templates/core/quotation_create.html:132
#: core/templates/core/quotation_detail.html:80
#: core/templates/core/quotations.html:41
msgid "Valid Until"
msgstr "صالح حتى"
#: core/models.py:217 core/templates/core/quotation_create.html:99
#: core/templates/core/quotation_detail.html:191
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#: core/models.py:300 core/models.py:322
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:44
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:44
msgid "Return Number"
msgstr "رقم المردود"
#: core/models.py:344
msgid "Cart Data"
msgstr "بيانات العربة"
#: core/models.py:354 core/templates/core/settings.html:81
msgid "Business Name"
msgstr "اسم الشركة"
#: core/models.py:358 core/templates/core/settings.html:109
msgid "Currency Symbol"
msgstr "رمز العملة"
#: core/models.py:359
msgid "Tax Rate (%)"
msgstr "معدل الضريبة (%)"
#: core/models.py:360 core/templates/core/settings.html:118
msgid "Decimal Places"
msgstr "الخانات العشرية"
#: core/models.py:361
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: core/models.py:362 core/templates/core/settings.html:93
msgid "VAT Number"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: core/models.py:363 core/templates/core/settings.html:97
msgid "Registration Number"
msgstr "رقم السجل التجاري"
#: core/models.py:366 core/templates/core/settings.html:128
msgid "Enable Loyalty System"
msgstr "تفعيل نظام الولاء"
#: core/models.py:367
msgid "Points Earned per Currency Unit"
msgstr "النقاط المكتسبة لكل وحدة عملة"
#: core/models.py:368
msgid "Currency Value per Point"
msgstr "قيمة العملة لكل نقطة"
#: core/models.py:369 core/templates/core/settings.html:132
msgid "Minimum Points to Redeem"
msgstr "الحد الأدنى للنقاط للاستبدال"
#: core/models.py:372 core/templates/core/settings.html:559
msgid "Enable WhatsApp Gateway"
msgstr ""
#: core/models.py:373 core/templates/core/settings.html:571
msgid "Wablas API Token"
msgstr ""
#: core/models.py:374 core/templates/core/settings.html:565
msgid "Wablas Server URL"
msgstr ""
#: core/models.py:375 core/templates/core/settings.html:577
msgid "Wablas Secret Key"
msgstr ""
#: core/models.py:383 core/templates/core/settings.html:365
#: core/templates/core/settings.html:725
#, fuzzy
#| msgid "Print"
msgid "Printer"
msgstr "طباعة"
#: core/models.py:384 core/templates/core/settings.html:366
#: core/templates/core/settings.html:726
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: core/models.py:385 core/templates/core/settings.html:367
#: core/templates/core/settings.html:727
msgid "Weight Scale"
msgstr ""
#: core/models.py:386 core/templates/core/settings.html:368
#: core/templates/core/settings.html:728
#, fuzzy
#| msgid "Customers"
msgid "Customer Display"
msgstr "العملاء"
#: core/models.py:387 core/templates/core/settings.html:369
#: core/templates/core/settings.html:729 hr/models.py:64 hr/models.py:188
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/models.py:390 core/templates/core/settings.html:375
#: core/templates/core/settings.html:735
msgid "Network (IP)"
msgstr ""
#: core/models.py:391 core/templates/core/settings.html:376
#: core/templates/core/settings.html:736
msgid "USB"
msgstr ""
#: core/models.py:392 core/templates/core/settings.html:377
#: core/templates/core/settings.html:737
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: core/models.py:395 core/templates/core/settings.html:358
#: core/templates/core/settings.html:718 hr/models.py:71
#: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:19
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:30
msgid "Device Name"
msgstr "اسم الجهاز"
#: core/models.py:396 hr/models.py:74
#: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:40
msgid "Device Type"
msgstr "نوع الجهاز"
#: core/models.py:397
msgid "Connection Type"
msgstr ""
#: core/models.py:398 core/templates/core/settings.html:381
#: core/templates/core/settings.html:741 hr/models.py:72
#: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:26
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:31
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#: core/models.py:399 core/templates/core/settings.html:385
#: core/templates/core/settings.html:745 hr/models.py:73
#: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:33
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:32
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: core/models.py:401
#, fuzzy
#| msgid "Loyalty Configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات الولاء"
#: core/models.py:401
msgid "Additional driver configuration in JSON format"
msgstr ""
#: core/models.py:409 core/templates/core/profile.html:105
msgid "Profile Picture"
msgstr "صورة الملف الشخصي"
#: core/models.py:410 core/templates/core/customers.html:91
#: core/templates/core/invoice_detail.html:17 core/templates/core/pos.html:284
#: core/templates/core/profile.html:125 core/templates/core/settings.html:89
#: core/templates/core/suppliers.html:90 hr/models.py:39
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: core/models.py:411 core/templates/core/profile.html:129
msgid "Bio"
msgstr "نبذة"
#: core/patch_views_vat.py:30 core/templates/core/invoice_edit.html:257
#: core/views.py:450 core/views.py:1933
msgid "Credit or Partial payments are not allowed for Guest customers."
msgstr "الدفع الآجل أو الجزئي غير مسموح للعملاء الضيوف."
#: core/templates/base.html:48 core/templates/base.html:191
#: core/templates/core/customers.html:13
#: core/templates/core/expense_categories.html:13
#: core/templates/core/expenses.html:13 core/templates/core/inventory.html:13
#: core/templates/core/suppliers.html:13
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: core/templates/base.html:57
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#: core/templates/base.html:63 core/templates/core/customer_payments.html:18
msgid "POS System"
msgstr "نظام نقطة البيع"
#: core/templates/base.html:68
msgid "New Sales"
msgstr "مبيعات جديدة"
#: core/templates/base.html:73 core/templates/core/customer_payments.html:15
#: core/templates/core/invoices.html:4 core/templates/core/invoices.html:10
msgid "Sales Invoices"
msgstr "فواتير المبيعات"
#: core/templates/base.html:78 core/templates/core/quotation_detail.html:4
#: core/templates/core/quotation_detail.html:69
msgid "Quotation"
msgstr "عرض سعر"
#: core/templates/base.html:83 core/templates/core/sale_return_detail.html:4
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:42
msgid "Sales Return"
msgstr "مردودات مبيعات"
#: core/templates/base.html:92
msgid "Purchases"
msgstr "المشتريات"
#: core/templates/base.html:98 core/templates/core/purchase_create.html:4
msgid "New Purchase"
msgstr "مشتريات جديدة"
#: core/templates/base.html:103
msgid "Purchase List"
msgstr "قائمة المشتريات"
#: core/templates/base.html:108 core/templates/core/supplier_payments.html:4
#: core/templates/core/supplier_payments.html:10
msgid "Supplier Payments"
msgstr "مدفوعات الموردين"
#: core/templates/base.html:113
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:4
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:42 core/views.py:2225
msgid "Purchase Return"
msgstr "مردودات مشتريات"
#: core/templates/base.html:122
msgid "Inventory"
msgstr "المخزون"
#: core/templates/base.html:128
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#: core/templates/base.html:133
msgid "Barcode Printing"
msgstr "طباعة الباركود"
#: core/templates/base.html:143 core/templates/core/expense_categories.html:14
#: core/templates/core/expenses.html:4 core/templates/core/expenses.html:10
#: core/templates/core/expenses.html:14
msgid "Expenses"
msgstr "المصاريف"
#: core/templates/base.html:149
msgid "Expense List"
msgstr "قائمة المصاريف"
#: core/templates/base.html:163
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: core/templates/base.html:169 core/templates/core/customers.html:4
#: core/templates/core/customers.html:10 core/templates/core/customers.html:14
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#: core/templates/base.html:174 core/templates/core/suppliers.html:4
#: core/templates/core/suppliers.html:10 core/templates/core/suppliers.html:14
msgid "Suppliers"
msgstr "الموردين"
#: core/templates/base.html:225
msgid "Human Resources"
msgstr "الموارد البشرية"
#: core/templates/base.html:231 core/templates/core/index.html:11
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: core/templates/base.html:236 hr/templates/hr/department_list.html:16
#: hr/templates/hr/employee_list.html:7
msgid "Employees"
msgstr "الموظفين"
#: core/templates/base.html:241 hr/templates/hr/dashboard.html:49
#: hr/templates/hr/department_list.html:6
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#: core/templates/base.html:246
msgid "Attendance"
msgstr "الحضور"
#: core/templates/base.html:251 hr/templates/hr/leave_list.html:7
msgid "Leave Requests"
msgstr "طلبات الإجازة"
#: core/templates/base.html:256 hr/templates/hr/biometric_device_list.html:7
msgid "Biometric Devices"
msgstr "أجهزة البصمة"
#: core/templates/base.html:265
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#: core/templates/base.html:271
msgid "Overview Reports"
msgstr "تقارير عامة"
#: core/templates/base.html:276 core/templates/core/customer_statement.html:4
#: core/templates/core/customer_statement.html:10
msgid "Customer Statement"
msgstr "كشف حساب عميل"
#: core/templates/base.html:281 core/templates/core/supplier_statement.html:4
#: core/templates/core/supplier_statement.html:10
msgid "Supplier Statement"
msgstr "كشف حساب مورد"
#: core/templates/base.html:286 core/templates/core/cashflow_report.html:4
#: core/templates/core/cashflow_report.html:19
#: core/templates/core/cashflow_report.html:28
msgid "Cashflow Report"
msgstr "تقرير التدفق النقدي"
#: core/templates/base.html:295
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: core/templates/base.html:301
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: core/templates/base.html:306
msgid "User Management"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: core/templates/base.html:311
msgid "Django Admin"
msgstr "لوحة مدير ديجانجو"
#: core/templates/base.html:363 core/templates/core/invoices.html:91
#: core/templates/core/quotations.html:52
#: core/templates/core/sales_returns.html:50 core/views.py:2301
msgid "Guest"
msgstr "ضيف"
#: core/templates/base.html:381 core/templates/core/profile.html:5
#: core/templates/core/profile.html:11
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
#: core/templates/base.html:383 core/templates/core/settings.html:9
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: core/templates/base.html:390
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: core/templates/base.html:395 core/templates/registration/login.html:4
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:29
msgid "Detailed summary of all cash inflows and outflows."
msgstr "ملخص مفصل لجميع التدفقات النقدية الداخلة والخارجة."
#: core/templates/core/cashflow_report.html:43
#: core/templates/core/expenses.html:56 core/templates/core/invoices.html:34
#: hr/models.py:198 hr/templates/hr/leave_list.html:21
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:47
#: core/templates/core/expenses.html:60 core/templates/core/invoices.html:38
#: hr/models.py:199 hr/templates/hr/leave_list.html:22
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:52
#: core/templates/core/customer_payments.html:45
#: core/templates/core/customer_statement.html:42
#: core/templates/core/expenses.html:75 core/templates/core/inventory.html:91
#: core/templates/core/invoices.html:62
#: core/templates/core/supplier_statement.html:42
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:63
#: core/templates/core/cashflow_report.html:84
msgid "Total Inflow"
msgstr "إجمالي الداخل"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:67
#: core/templates/core/cashflow_report.html:93
msgid "Total Outflow"
msgstr "إجمالي الخارج"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:71
#: core/templates/core/cashflow_report.html:102
msgid "Net Cashflow"
msgstr "صافي التدفق النقدي"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:113
msgid "Transaction History"
msgstr "سجل المعاملات"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:123
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:124
#: core/templates/core/customer_payments.html:62
#: core/templates/core/invoice_detail.html:206
#: core/templates/core/purchase_detail.html:174
#: core/templates/core/supplier_payments.html:28
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:125
msgid "Inflow"
msgstr "داخل"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:126
msgid "Outflow"
msgstr "خارج"
#: core/templates/core/cashflow_report.html:152
msgid "No transactions found for this period."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذه الفترة."
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:6
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:175
#: core/templates/core/invoices.html:110
#: core/templates/core/sale_receipt.html:6
#: core/templates/core/sale_receipt.html:176
msgid "Payment Receipt"
msgstr "إيصال دفع"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:158
#: core/templates/core/sale_receipt.html:158
msgid "Print Receipt"
msgstr "طباعة الإيصال"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:171
#: core/templates/core/sale_receipt.html:172
msgid "VAT No"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:177
msgid "Receipt #"
msgstr "إيصال رقم"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:185
#: core/templates/core/sale_receipt.html:186
msgid "Received From"
msgstr "استلمت من"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:192
msgid "In Reference To"
msgstr "بالإشارة إلى"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:193
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:200
#: core/templates/core/expenses.html:91 core/templates/core/expenses.html:195
#: core/templates/core/invoice_create.html:142
#: core/templates/core/invoice_edit.html:138
#: core/templates/core/invoices.html:149 core/templates/core/pos.html:347
#: core/templates/core/purchase_create.html:130
#: core/templates/core/purchases.html:101
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:204
#: core/templates/core/sale_receipt.html:205
msgid "Transaction Status"
msgstr "حالة المعاملة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:205
#: core/templates/core/index.html:173
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:208
msgid "Recorded By"
msgstr "سجل بواسطة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:220
msgid "Amount Received"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:225
#: core/templates/core/invoice_detail.html:192
#: core/templates/core/purchase_detail.html:160
#: core/templates/core/quotation_detail.html:184
#: core/templates/core/sale_receipt.html:226
msgid "Amount in Words"
msgstr "المبلغ كتابة"
#: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:229
#: core/templates/core/invoice_detail.html:243
#: core/templates/core/purchase_detail.html:211
#: core/templates/core/sale_receipt.html:230
msgid "Thank you for your business!"
msgstr "شكراً لتعاملكم معنا!"
#: core/templates/core/customer_payments.html:4
#: core/templates/core/customer_payments.html:10
msgid "Customer Receipts"
msgstr "إيصالات العملاء"
#: core/templates/core/customer_payments.html:11
msgid "History of payments received from customers"
msgstr "سجل المدفوعات المستلمة من العملاء"
#: core/templates/core/customer_payments.html:28
#: core/templates/core/customer_payments.html:60
#: core/templates/core/customer_statement.html:24
#: core/templates/core/index.html:153
#: core/templates/core/invoice_create.html:19
#: core/templates/core/invoice_edit.html:24
#: core/templates/core/invoices.html:42 core/templates/core/invoices.html:77
#: core/templates/core/pos.html:315
#: core/templates/core/quotation_create.html:19
#: core/templates/core/quotations.html:37
#: core/templates/core/sale_return_create.html:19
#: core/templates/core/sales_returns.html:37
msgid "Customer"
msgstr ""
#: core/templates/core/customer_payments.html:30
#: core/templates/core/invoices.html:44
msgid "All Customers"
msgstr "جميع العملاء"
#: core/templates/core/customer_payments.html:37
#: core/templates/core/customer_statement.html:66
#: core/templates/core/supplier_statement.html:66
msgid "From"
msgstr "من"
#: core/templates/core/customer_payments.html:41
#: core/templates/core/customer_statement.html:67
#: core/templates/core/supplier_statement.html:67
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: core/templates/core/customer_payments.html:46
#: core/templates/core/pos.html:187
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: core/templates/core/customer_payments.html:59
#: core/templates/core/invoice_create.html:28
#: core/templates/core/invoice_edit.html:33
#: core/templates/core/invoices.html:75 core/templates/core/purchases.html:35
#: core/templates/core/sale_receipt.html:178
msgid "Invoice #"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: core/templates/core/customer_payments.html:63
#: core/templates/core/index.html:156
#: core/templates/core/invoice_detail.html:208
#: core/templates/core/invoices.html:79 core/templates/core/profile.html:49
#: core/templates/core/purchase_detail.html:176
#: core/templates/core/purchase_returns.html:39
#: core/templates/core/purchases.html:39 core/templates/core/quotations.html:39
#: core/templates/core/sales_returns.html:39
#: core/templates/core/supplier_payments.html:29
#: core/templates/core/users.html:78
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: core/templates/core/customer_payments.html:64
msgid "Receipt"
msgstr "إيصال"
#: core/templates/core/customer_payments.html:91
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: core/templates/core/customer_payments.html:102
msgid "No customer receipts found."
msgstr "لم يتم العثور على إيصالات عملاء."
#: core/templates/core/customer_statement.html:11
msgid "View transaction history and balance for customers."
msgstr "عرض سجل المعاملات والرصيد للعملاء."
#: core/templates/core/customer_statement.html:15
#: core/templates/core/supplier_statement.html:15
msgid "Print Statement"
msgstr "طباعة كشف الحساب"
#: core/templates/core/customer_statement.html:26
msgid "Select Customer"
msgstr "اختر العميل"
#: core/templates/core/customer_statement.html:33
#: core/templates/core/supplier_statement.html:33
msgid "From Date"
msgstr "من تاريخ"
#: core/templates/core/customer_statement.html:37
#: core/templates/core/supplier_statement.html:37
msgid "To Date"
msgstr "إلى تاريخ"
#: core/templates/core/customer_statement.html:62
msgid "STATEMENT"
msgstr "كشف حساب"
#: core/templates/core/customer_statement.html:75
msgid "Bill To"
msgstr "فاتورة إلى"
#: core/templates/core/customer_statement.html:88
#: core/templates/core/supplier_statement.html:87
msgid "Transaction"
msgstr "معاملة"
#: core/templates/core/customer_statement.html:99
#: core/templates/core/supplier_statement.html:98
msgid "Opening Balance"
msgstr "رصيد افتتاحي"
#: core/templates/core/customer_statement.html:125
#: core/templates/core/supplier_statement.html:124
msgid "No transactions found for the selected period."
msgstr "لم يتم العثور على معاملات للفترة المختارة."
#: core/templates/core/customer_statement.html:131
#: core/templates/core/supplier_statement.html:130
msgid "Closing Balance"
msgstr "رصيد إغلاق"
#: core/templates/core/customer_statement.html:148
msgid "Select a Customer"
msgstr "اختر عميلاً"
#: core/templates/core/customer_statement.html:149
msgid "Please select a customer and date range to view their statement."
msgstr "يرجى اختيار عميل ونطاق زمني لعرض كشف حسابهم."
#: core/templates/core/customers.html:19
msgid "Add Customer"
msgstr "إضافة عميل"
#: core/templates/core/customers.html:43 core/templates/core/index.html:43
msgid "Total Sales"
msgstr "إجمالي المبيعات"
#: core/templates/core/customers.html:56 core/templates/core/inventory.html:150
#: core/templates/core/users.html:305 core/templates/core/users.html:395
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: core/templates/core/customers.html:62
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟"
#: core/templates/core/customers.html:62
#: core/templates/core/expense_categories.html:96
#: core/templates/core/expenses.html:140 core/templates/core/inventory.html:156
#: core/templates/core/inventory.html:352
#: core/templates/core/inventory.html:393 core/templates/core/settings.html:275
#: core/templates/core/settings.html:416 core/templates/core/suppliers.html:57
#: core/templates/core/users.html:308 core/templates/core/users.html:398
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:64
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: core/templates/core/customers.html:82 core/templates/core/pos.html:274
msgid "Add New Customer"
msgstr "إضافة عميل جديد"
#: core/templates/core/customers.html:87 core/templates/core/pos.html:280
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: core/templates/core/customers.html:95 core/templates/core/profile.html:121
#: core/templates/core/settings.html:85
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: core/templates/core/customers.html:104
#: core/templates/core/inventory.html:500
#: core/templates/core/inventory.html:533 core/templates/core/pos.html:506
#: core/templates/core/settings.html:667 core/templates/core/settings.html:698
#: core/templates/core/settings.html:755 core/templates/core/suppliers.html:95
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: core/templates/core/customers.html:105
#: core/templates/core/inventory.html:501
#: core/templates/core/inventory.html:534 core/templates/core/settings.html:699
#: core/templates/core/suppliers.html:96
msgid "Save & Add Another"
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
#: core/templates/core/customers.html:106
#: core/templates/core/inventory.html:502
#: core/templates/core/inventory.html:535 core/templates/core/settings.html:700
#: core/templates/core/suppliers.html:97 hr/templates/hr/employee_form.html:13
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: core/templates/core/customers.html:136
msgid "Customer added. You can add another one."
msgstr "تم إضافة العميل. يمكنك إضافة آخر."
#: core/templates/core/expense_categories.html:20
#: core/templates/core/inventory.html:26
msgid "Add Category"
msgstr "إضافة فئة"
#: core/templates/core/expense_categories.html:40
#: core/templates/core/inventory.html:335
msgid "Category Name"
msgstr "اسم الفئة"
#: core/templates/core/expense_categories.html:42
msgid "Expenses Count"
msgstr "عدد المصاريف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:80
#: core/templates/core/expenses.html:131 core/templates/core/settings.html:263
#: core/templates/core/settings.html:408
#: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:15
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:84
#: core/templates/core/inventory.html:352
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفئة؟"
#: core/templates/core/expense_categories.html:89
msgid "This category has active expenses. Delete them first."
msgstr "هذه الفئة تحتوي على مصاريف نشطة. احذفها أولاً."
#: core/templates/core/expense_categories.html:107
#: core/templates/core/inventory.html:360
msgid "No categories found."
msgstr "لم يتم العثور على فئات."
#: core/templates/core/expense_categories.html:123
msgid "Add Expense Category"
msgstr "إضافة فئة مصاريف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:144
msgid "Save Category"
msgstr "حفظ الفئة"
#: core/templates/core/expense_categories.html:156
msgid "Edit Expense Category"
msgstr "تعديل فئة مصاريف"
#: core/templates/core/expense_categories.html:178
msgid "Update Category"
msgstr "تحديث الفئة"
#: core/templates/core/expenses.html:20
msgid "Record Expense"
msgstr "تسجيل مصروف"
#: core/templates/core/expenses.html:64 core/templates/core/expenses.html:89
#: core/templates/core/expenses.html:174 core/templates/core/inventory.html:105
#: core/templates/core/inventory.html:188
#: core/templates/core/inventory.html:230
#: core/templates/core/inventory.html:570
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: core/templates/core/expenses.html:66 core/templates/core/inventory.html:84
msgid "All Categories"
msgstr "جميع الفئات"
#: core/templates/core/expenses.html:76 core/templates/core/invoices.html:63
msgid "Reset"
msgstr "إعادة ضبط"
#: core/templates/core/expenses.html:116
msgid "View Attachment"
msgstr "عرض المرفق"
#: core/templates/core/expenses.html:135
msgid "Are you sure you want to delete this expense record?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف سجل المصروف هذا؟"
#: core/templates/core/expenses.html:150
msgid "No expense records found."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف."
#: core/templates/core/expenses.html:167
msgid "Record New Expense"
msgstr "تسجيل مصروف جديد"
#: core/templates/core/expenses.html:176 core/templates/core/inventory.html:572
msgid "Select Category"
msgstr "اختر الفئة"
#: core/templates/core/expenses.html:214
msgid "Save Expense"
msgstr "حفظ المصروف"
#: core/templates/core/index.html:4
msgid "Smart Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم الذكية"
#: core/templates/core/index.html:12
msgid "Welcome back! Here's what's happening with your business today."
msgstr "مرحباً بعودتك! إليك ما يحدث في عملك اليوم."
#: core/templates/core/index.html:16
msgid "New Sale"
msgstr "بيع جديد"
#: core/templates/core/index.html:56
msgid "Total Products"
msgstr "إجمالي المنتجات"
#: core/templates/core/index.html:69
msgid "Total Customers"
msgstr "إجمالي العملاء"
#: core/templates/core/index.html:82
msgid "Sales Revenue"
msgstr "إيرادات المبيعات"
#: core/templates/core/index.html:83
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر 7 أيام"
#: core/templates/core/index.html:92
msgid "Low Stock Alerts"
msgstr "تنبيهات انخفاض المخزون"
#: core/templates/core/index.html:117
msgid "All stock levels are healthy!"
msgstr "جميع مستويات المخزون جيدة!"
#: core/templates/core/index.html:120
msgid "Expired Items Alert"
msgstr ""
#: core/templates/core/index.html:125
msgid "Items have expired!"
msgstr ""
#: core/templates/core/index.html:126
msgid "View and manage expired stock"
msgstr ""
#: core/templates/core/index.html:132
msgid "No expired items in stock."
msgstr ""
#: core/templates/core/index.html:137
msgid "View Full Inventory"
msgstr "عرض المخزون بالكامل"
#: core/templates/core/index.html:147
msgid "Recent Sales"
msgstr "المبيعات الأخيرة"
#: core/templates/core/index.html:152
msgid "Sale ID"
msgstr "رقم البيع"
#: core/templates/core/index.html:158
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: core/templates/core/index.html:182
msgid "No recent sales found."
msgstr "لا توجد مبيعات أخيرة."
#: core/templates/core/index.html:203 core/templates/core/reports.html:25
msgid "Revenue"
msgstr "الإيرادات"
#: core/templates/core/inventory.html:4 core/templates/core/inventory.html:10
msgid "Stock Management"
msgstr "إدارة المخزون"
#: core/templates/core/inventory.html:14 core/templates/core/inventory.html:106
#: core/templates/core/inventory.html:189
#: core/templates/core/inventory.html:264
#: core/templates/core/inventory.html:438
#: core/templates/core/inventory.html:605 core/templates/core/pos.html:163
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
#: core/templates/core/inventory.html:20
msgid "Add Item"
msgstr "إضافة صنف"
#: core/templates/core/inventory.html:23 core/templates/core/inventory.html:673
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: core/templates/core/inventory.html:29
msgid "Add Unit"
msgstr "إضافة وحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:49 core/templates/core/pos.html:316
msgid "Items"
msgstr "الأصناف"
#: core/templates/core/inventory.html:59
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
#: core/templates/core/inventory.html:64
msgid "Expired / Expiring"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:79
msgid "Search by name or SKU..."
msgstr "بحث بالاسم أو الباركود..."
#: core/templates/core/inventory.html:103
#: core/templates/core/inventory.html:436
msgid "Item"
msgstr "صنف"
#: core/templates/core/inventory.html:104
msgid "SKU/Barcode"
msgstr "الباركود/SKU"
#: core/templates/core/inventory.html:107
msgid "Cost"
msgstr "التكلفة"
#: core/templates/core/inventory.html:108
#: core/templates/core/inventory.html:190
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#: core/templates/core/inventory.html:145 core/templates/core/settings.html:212
#: core/templates/core/settings.html:333 core/templates/core/settings.html:823
#: core/templates/core/users.html:112 hr/models.py:68
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:50
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: core/templates/core/inventory.html:156
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الصنف؟"
#: core/templates/core/inventory.html:168
#, fuzzy
#| msgid "Item Description"
msgid "Item Details"
msgstr "وصف الصنف"
#: core/templates/core/inventory.html:187
#: core/templates/core/inventory.html:437
msgid "SKU"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:191
#: core/templates/core/invoice_create.html:113
#: core/templates/core/invoice_detail.html:50
#: core/templates/core/invoice_detail.html:146 core/templates/core/pos.html:229
#: core/templates/core/purchase_detail.html:40
#: core/templates/core/quotation_detail.html:64
msgid "VAT"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:192
#: core/templates/core/inventory.html:247
#: core/templates/core/inventory.html:588
#: core/templates/core/purchase_create.html:19
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:19
#: core/templates/core/purchase_returns.html:37
#: core/templates/core/purchases.html:37
#: core/templates/core/supplier_payments.html:26
#: core/templates/core/supplier_statement.html:24
#: core/templates/core/supplier_statement.html:75
msgid "Supplier"
msgstr "المورد"
#: core/templates/core/inventory.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Add Item"
msgid "Edit Item"
msgstr "إضافة صنف"
#: core/templates/core/inventory.html:226
#: core/templates/core/inventory.html:563
msgid "Barcode / SKU"
msgstr "الباركود / SKU"
#: core/templates/core/inventory.html:238
#: core/templates/core/inventory.html:579
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:240
#: core/templates/core/inventory.html:581
msgid "Select Unit"
msgstr "اختر الوحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:249
#: core/templates/core/inventory.html:590
#: core/templates/core/purchase_create.html:21
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:21
#: core/templates/core/supplier_statement.html:26
msgid "Select Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:276
#: core/templates/core/inventory.html:617
#, fuzzy, python-format
#| msgid "VAT (%)"
msgid "VAT (%%)"
msgstr "الضريبة (%)"
#: core/templates/core/inventory.html:290
#, fuzzy
#| msgid "Update Invoice"
msgid "Update Image"
msgstr "تحديث الفاتورة"
#: core/templates/core/inventory.html:307 core/templates/core/settings.html:149
#: core/templates/core/settings.html:251 core/templates/core/settings.html:396
#: core/templates/core/settings.html:521 core/templates/core/users.html:275
#: core/templates/core/users.html:454
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: core/templates/core/inventory.html:317
msgid "No products found."
msgstr "لم يتم العثور على منتجات."
#: core/templates/core/inventory.html:336
#: core/templates/core/inventory.html:377
msgid "Arabic Name"
msgstr "الاسم العربي"
#: core/templates/core/inventory.html:337
msgid "Slug"
msgstr "الرابط"
#: core/templates/core/inventory.html:376
msgid "Unit Name"
msgstr "اسم الوحدة"
#: core/templates/core/inventory.html:393
msgid "Are you sure you want to delete this unit?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الوحدة؟"
#: core/templates/core/inventory.html:401
msgid "No units found."
msgstr "لم يتم العثور على وحدات."
#: core/templates/core/inventory.html:416
#, fuzzy
#| msgid "Import Items"
msgid "Expired Items"
msgstr "استيراد أصناف"
#: core/templates/core/inventory.html:424
msgid "Expiring within 30 days"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:450
msgid "Expired"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:460
msgid "Expiring Soon"
msgstr ""
#: core/templates/core/inventory.html:465
#, fuzzy
#| msgid "No expense records found."
msgid "No expired or expiring items found."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف."
#: core/templates/core/inventory.html:484
msgid "Add New Category"
msgstr "إضافة فئة جديدة"
#: core/templates/core/inventory.html:513
msgid "Add New Unit"
msgstr "إضافة وحدة جديدة"
#: core/templates/core/inventory.html:527
msgid "Short Name (e.g., kg, pcs)"
msgstr "الاسم المختصر (مثلاً: كجم، قطعة)"
#: core/templates/core/inventory.html:546
msgid "Add New Item"
msgstr "إضافة صنف جديد"
#: core/templates/core/inventory.html:553
msgid "Basic Information"
msgstr "معلومات أساسية"
#: core/templates/core/inventory.html:648
msgid "Save Product"
msgstr "حفظ المنتج"
#: core/templates/core/inventory.html:660
msgid "Import Items"
msgstr "استيراد أصناف"
#: core/templates/core/inventory.html:667
msgid "Excel File (.xlsx)"
msgstr "ملف إكسل (.xlsx)"
#: core/templates/core/inventory.html:717
msgid "Category added. You can add another one."
msgstr "تم إضافة الفئة. يمكنك إضافة أخرى."
#: core/templates/core/inventory.html:743
msgid "Unit added. You can add another one."
msgstr "تم إضافة الوحدة. يمكنك إضافة أخرى."
#: core/templates/core/invoice_create.html:4
msgid "New Invoice"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: core/templates/core/invoice_create.html:13
#: core/templates/core/invoices.html:14
msgid "Create Sales Invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_create.html:21
#: core/templates/core/invoice_edit.html:26
#: core/templates/core/quotation_create.html:21
#: core/templates/core/sale_return_create.html:21
msgid "Walking Customer / Guest"
msgstr "عميل نقدي / ضيف"
#: core/templates/core/invoice_create.html:29
#: core/templates/core/invoice_edit.html:34
msgid "e.g. INV-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_create.html:35
#: core/templates/core/invoice_edit.html:40
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:44
#: core/templates/core/quotation_create.html:35
#: core/templates/core/sale_return_create.html:44
msgid "Search Products"
msgstr "بحث عن منتجات"
#: core/templates/core/invoice_create.html:38
#: core/templates/core/invoice_edit.html:43
#: core/templates/core/purchase_create.html:38
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:47
#: core/templates/core/quotation_create.html:38
#: core/templates/core/sale_return_create.html:47
msgid "Search by Name or SKU..."
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_create.html:61
#: core/templates/core/invoice_edit.html:66
#: core/templates/core/purchase_create.html:61
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:70
#: core/templates/core/quotation_create.html:61
#: core/templates/core/sale_return_create.html:70
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#: core/templates/core/invoice_create.html:63
#, fuzzy, python-format
#| msgid "VAT (%)"
msgid "VAT %%"
msgstr "الضريبة (%)"
#: core/templates/core/invoice_create.html:65
#: core/templates/core/invoice_detail.html:116
#: core/templates/core/invoice_edit.html:69
#: core/templates/core/invoices.html:78 core/templates/core/pos.html:240
#: core/templates/core/pos.html:317 core/templates/core/purchase_create.html:65
#: core/templates/core/purchase_detail.html:110
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:73
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:88
#: core/templates/core/purchases.html:38
#: core/templates/core/quotation_create.html:64
#: core/templates/core/quotation_detail.html:132
#: core/templates/core/quotations.html:38
#: core/templates/core/sale_return_create.html:73
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:88
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:91
#: core/templates/core/invoice_edit.html:92
msgid "Search and add products to this invoice."
msgstr "ابحث وأضف منتجات إلى هذه الفاتورة."
#: core/templates/core/invoice_create.html:105
#: core/templates/core/invoice_edit.html:106
msgid "Invoice Summary"
msgstr "ملخص الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_create.html:127
#: core/templates/core/invoice_detail.html:164
#: core/templates/core/invoice_edit.html:123
#: core/templates/core/purchase_create.html:115
#: core/templates/core/purchase_detail.html:132
#: core/templates/core/quotation_create.html:127
#: core/templates/core/quotation_detail.html:172
msgid "Grand Total"
msgstr "الإجمالي الكلي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:135
#: core/templates/core/invoice_edit.html:131
msgid "Cash (Full)"
msgstr "نقدي (كامل)"
#: core/templates/core/invoice_create.html:136
#: core/templates/core/invoice_edit.html:132
msgid "Credit (Unpaid)"
msgstr "آجل (غير مدفوع)"
#: core/templates/core/invoice_create.html:137
#: core/templates/core/invoice_edit.html:133
#: core/templates/core/purchase_create.html:125
msgid "Partial Payment"
msgstr "دفع جزئي"
#: core/templates/core/invoice_create.html:161
#: core/templates/core/invoice_detail.html:237
#: core/templates/core/invoice_edit.html:157
#: core/templates/core/quotation_detail.html:200
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#: core/templates/core/invoice_create.html:169
msgid "Generate Invoice"
msgstr "إصدار الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:4
msgid "Sales Invoice"
msgstr "فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:11
#: core/templates/core/sale_receipt.html:159
msgid "Back to Invoices"
msgstr "العودة للفواتير"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:20
msgid "Send"
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_detail.html:25
#: core/templates/core/purchase_detail.html:15
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:15
#: core/templates/core/quotation_detail.html:20
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:15
msgid "Download PDF"
msgstr "تحميل PDF"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:28 core/templates/core/pos.html:499
#: core/templates/core/purchase_detail.html:18
msgid "Print Invoice"
msgstr "طباعة الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:55
msgid "Tax Invoice"
msgstr "فاتورة ضريبية"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:62
#: core/templates/core/purchase_detail.html:52
msgid "Issue Date"
msgstr "تاريخ الإصدار"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:66
#: core/templates/core/purchase_detail.html:56
msgid "Issued By"
msgstr "أصدرت بواسطة"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:75
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:62
msgid "Customer Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:76
#: core/templates/core/quotation_detail.html:90
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:63
msgid "Guest Customer"
msgstr "عميل ضيف"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:85
#: core/templates/core/purchase_detail.html:79
msgid "Payment Status"
msgstr "حالة الدفع"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:88
#: core/templates/core/purchase_detail.html:82
msgid "Fully Paid"
msgstr "مدفوع بالكامل"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:90
#: core/templates/core/purchase_detail.html:84
msgid "Partially Paid"
msgstr "مدفوع جزئياً"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:104
#: core/templates/core/purchase_detail.html:98
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:76
#: core/templates/core/quotation_detail.html:120
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:76
msgid "Item Description"
msgstr "وصف الصنف"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:172
#: core/templates/core/purchase_detail.html:140
msgid "Total Paid"
msgstr "إجمالي المدفوع"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:200
msgid "Payment Records"
msgstr "سجلات الدفع"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:244
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:129
#: core/templates/core/quotation_detail.html:207
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:129
msgid "Software by Meezan"
msgstr "برمجيات الميزان"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:271
msgid "Please enter a WhatsApp number."
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_detail.html:307
#, fuzzy
#| msgid "Sale deleted successfully!"
msgid "Invoice sent successfully!"
msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:309
#, fuzzy
#| msgid "Sales Invoice"
msgid "Failed to send invoice."
msgstr "فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_detail.html:313
msgid "An error occurred while sending the invoice."
msgstr ""
#: core/templates/core/invoice_edit.html:4
msgid "Edit Invoice"
msgstr "تعديل الفاتورة"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:14
msgid "Edit Sales Invoice"
msgstr "تعديل فاتورة مبيعات"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:16
#: core/templates/core/purchase_detail.html:11
#: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:9
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:42
msgid "Back to List"
msgstr "العودة للقائمة"
#: core/templates/core/invoice_edit.html:165
msgid "Update Invoice"
msgstr "تحديث الفاتورة"
#: core/templates/core/invoices.html:11
msgid "Track and manage your customer sales"
msgstr "تتبع وإدارة مبيعات العملاء"
#: core/templates/core/invoices.html:55
msgid "All Statuses"
msgstr "جميع الحالات"
#: core/templates/core/invoices.html:114
#: core/templates/core/purchase_returns.html:59
#: core/templates/core/purchases.html:69 core/templates/core/quotations.html:75
#: core/templates/core/sales_returns.html:59
msgid "View & Print"
msgstr "عرض وطباعة"
#: core/templates/core/invoices.html:121 core/templates/core/purchases.html:87
msgid "Record Payment"
msgstr "تسجيل دفعة"
#: core/templates/core/invoices.html:135
msgid "Record Customer Payment"
msgstr "تسجيل دفعة عميل"
#: core/templates/core/invoices.html:142
msgid "Remaining Balance"
msgstr "الرصيد المتبقي"
#: core/templates/core/invoices.html:163 core/templates/core/purchases.html:115
msgid "Save Payment"
msgstr "حفظ الدفعة"
#: core/templates/core/invoices.html:178
msgid "Delete Sales Invoice?"
msgstr "حذف فاتورة المبيعات؟"
#: core/templates/core/invoices.html:179
msgid ""
"This will restore the product quantities and delete all payment history. "
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى استعادة كميات المنتجات وحذف جميع سجلات الدفع. لا يمكن التراجع "
"عن هذا الإجراء."
#: core/templates/core/invoices.html:181
#: core/templates/core/purchase_returns.html:78
#: core/templates/core/purchases.html:133
#: core/templates/core/quotations.html:118
#: core/templates/core/sales_returns.html:78
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، احذف"
#: core/templates/core/invoices.html:194
msgid "No sales invoices found."
msgstr "لم يتم العثور على فواتير مبيعات."
#: core/templates/core/pos.html:4
msgid "POS"
msgstr "نقطة البيع"
#: core/templates/core/pos.html:130
msgid "Point of Sale"
msgstr "نقطة البيع"
#: core/templates/core/pos.html:133
msgid "Search products..."
msgstr "بحث عن منتجات..."
#: core/templates/core/pos.html:138
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: core/templates/core/pos.html:179
msgid "Current Order"
msgstr "الطلب الحالي"
#: core/templates/core/pos.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Search by name or SKU..."
msgid "Search Name / Phone..."
msgstr "بحث بالاسم أو الباركود..."
#: core/templates/core/pos.html:203
msgid "Loyalty"
msgstr "الولاء"
#: core/templates/core/pos.html:207
msgid "Available Points"
msgstr "النقاط المتاحة"
#: core/templates/core/pos.html:219
msgid "Your cart is empty"
msgstr "عربة التسوق فارغة"
#: core/templates/core/pos.html:247
msgid "PAY NOW"
msgstr "ادفع الآن"
#: core/templates/core/pos.html:251
msgid "Hold Order"
msgstr "تعليق الطلب"
#: core/templates/core/pos.html:264
msgid "View Cart"
msgstr "عرض العربة"
#: core/templates/core/pos.html:295
msgid "Save Customer"
msgstr "حفظ العميل"
#: core/templates/core/pos.html:306
msgid "Held Sales"
msgstr "المبيعات المعلقة"
#: core/templates/core/pos.html:314
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: core/templates/core/pos.html:328
msgid "No held sales found"
msgstr "لا توجد مبيعات معلقة"
#: core/templates/core/pos.html:340
msgid "Complete Payment"
msgstr "إكمال الدفع"
#: core/templates/core/pos.html:365
msgid "Total Payable"
msgstr "إجمالي المطلوب"
#: core/templates/core/pos.html:372
msgid "Redeem Points"
msgstr "استبدال النقاط"
#: core/templates/core/pos.html:373
msgid "Max"
msgstr "الأقصى"
#: core/templates/core/pos.html:379
msgid "Points to spend for a discount"
msgstr "نقاط للإنفاق للحصول على خصم"
#: core/templates/core/pos.html:383
msgid "Cash Received"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: core/templates/core/pos.html:389
msgid "Balance / Change"
msgstr "الباقي / الفكة"
#: core/templates/core/pos.html:396
msgid "Quick Cash"
msgstr "نقد سريع"
#: core/templates/core/pos.html:404
msgid "Exact Amount"
msgstr "المبلغ بالضبط"
#: core/templates/core/pos.html:405
msgid "Clear Cash"
msgstr "مسح المبلغ"
#: core/templates/core/pos.html:412
msgid "CONFIRM & PRINT"
msgstr "تأكيد وطباعة"
#: core/templates/core/pos.html:495
msgid "Success!"
msgstr "نجاح!"
#: core/templates/core/pos.html:496
msgid "Transaction completed."
msgstr "اكتملت المعاملة."
#: core/templates/core/pos.html:503
msgid "Send via WhatsApp"
msgstr ""
#: core/templates/core/pos.html:570
msgid "Are you sure you want to clear the current order?"
msgstr ""
#: core/templates/core/pos.html:720
msgid ""
"Credit sales are not allowed for Walking Customers. Please select a customer."
msgstr ""
#: core/templates/core/pos.html:773 core/templates/core/pos.html:777
msgid "Processing..."
msgstr "جاري المعالجة..."
#: core/templates/core/pos.html:907
msgid "Customer name is required"
msgstr "اسم العميل مطلوب"
#: core/templates/core/pos.html:996
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: core/templates/core/pos.html:1018
msgid "Recall"
msgstr "استرجاع"
#: core/templates/core/pos.html:1035
msgid ""
"The current cart is not empty. Recalling a held sale will clear current "
"items. Continue?"
msgstr ""
"العربة الحالية ليست فارغة. استرجاع عملية معلقة سيؤدي لمسح الأصناف الحالية. "
"استمرار؟"
#: core/templates/core/pos.html:1068
msgid "Are you sure you want to delete this held sale?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه العملية المعلقة؟"
#: core/templates/core/pos.html:1154
#, fuzzy
#| msgid "No units found."
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على وحدات."
#: core/templates/core/profile.html:12
msgid "Manage your personal information and account security."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:55
msgid "Joined"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:59 core/templates/core/users.html:82
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:72
msgid "Security Tip"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:75
msgid ""
"Always use a strong, unique password for your account. Avoid using the same "
"password across multiple sites."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:87
msgid "Edit Profile"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:92
msgid "Security"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:109
msgid "Recommended: Square image, max 2MB."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:113 hr/models.py:36
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: core/templates/core/profile.html:117 hr/models.py:37
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: core/templates/core/profile.html:130
msgid "A little bit about yourself..."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:135
msgid "Update Profile"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:149
msgid "Leave password fields blank if you don't want to change your password."
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:153 core/templates/core/users.html:261
msgid "New Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:157
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/profile.html:163
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:13
msgid "Create Purchase Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:28
msgid "Reference / Invoice #"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:29
msgid "e.g. INV-2024-001"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:35
msgid "Add Items to Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:91
msgid "No items added yet."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:105
msgid "Purchase Summary"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:123
msgid "Full Cash"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:124
msgid "Full Credit"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:139
msgid "Amount Paid"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_create.html:157
msgid "Finalize Purchase"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:4
msgid "Purchase Detail"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:45 core/views.py:2217
msgid "Purchase Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:69
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:62
msgid "Supplier Information"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_detail.html:168
msgid "Payment History"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:4
#: core/templates/core/purchase_returns.html:14
msgid "New Purchase Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:13
msgid "Create Purchase Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:28
msgid "Original Purchase #"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:30
#: core/templates/core/sale_return_create.html:30
msgid "None / Manual"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:37
#: core/templates/core/purchase_returns.html:35
#: core/templates/core/sale_return_create.html:37
#: core/templates/core/sales_returns.html:35
msgid "Return #"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:38
msgid "e.g. PRET-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:96
#: core/templates/core/sale_return_create.html:96
msgid "Search and add products to this return."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:110
#: core/templates/core/sale_return_create.html:110
msgid "Return Summary"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:120
#: core/templates/core/sale_return_create.html:120
msgid "Reason for Return / Notes"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:121
msgid "e.g. Expired product, incorrect shipment..."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:126
msgid ""
"Completing this return will automatically decrease the stock quantity for "
"the selected items."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:133
msgid "Process Purchase Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_create.html:215
msgid ""
"Are you sure you want to process this purchase return? This will deduct from "
"stock."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:11
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:11
msgid "Back to Returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:18
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:18
msgid "Print Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:49
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:49
msgid "Return Date"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:53
msgid "Original Purchase"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:110
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_return_detail.html:128
msgid "Purchase Return Confirmation"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:4
#: core/templates/core/purchase_returns.html:10
msgid "Purchase Returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:11
msgid "Manage returns to suppliers"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:75
msgid "Delete Purchase Return?"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:76
msgid ""
"This will restore the quantities to stock. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchase_returns.html:91
msgid "No purchase returns found."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:4
msgid "Stock Purchases"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:10
#: core/templates/core/supplier_payments.html:14
msgid "Purchase Invoices"
msgstr "فواتير المشتريات"
#: core/templates/core/purchases.html:11
msgid "Manage and track your stock procurement"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:14
msgid "Create Purchase"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:73
msgid "Add Payment"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:130
msgid "Delete Purchase?"
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:131
msgid ""
"This will revert the stock changes and delete all payment history. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/purchases.html:146
msgid "No purchases recorded yet."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:4
#: core/templates/core/quotations.html:14
msgid "New Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:13
msgid "Create New Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:28
#: core/templates/core/quotations.html:35
msgid "Quotation #"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:29
msgid "e.g. QUO-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:87
msgid "Search and add products to this quotation."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:100
msgid "Enter quotation terms, delivery info, etc."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:110
msgid "Quotation Summary"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_create.html:145
msgid "Save Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:11
msgid "Back to Quotations"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:16
#: core/templates/core/quotations.html:79
msgid "Convert to Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:23
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:36
#: core/templates/core/quotations.html:96
msgid "Convert to Invoice?"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:37
msgid ""
"This will create a sales invoice and deduct items from stock. This action "
"will change the quotation status to Converted."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:39
#: core/templates/core/quotations.html:99
msgid "Yes, Convert to Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:89
msgid "Quote For"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:102
#: core/templates/core/quotations.html:67
msgid "Converted"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:108
msgid "Open"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:193
msgid "No specific terms provided."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotation_detail.html:206
msgid "This is a computer generated quotation."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:4 core/templates/core/quotations.html:10
msgid "Quotations"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:11
msgid "Manage and track your price proposals"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:97
msgid ""
"This will create a sales invoice and deduct items from stock. You won't be "
"able to undo this easily."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:115
msgid "Delete Quotation?"
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:116
msgid ""
"Are you sure you want to delete this quotation? This action cannot be undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/quotations.html:131
msgid "No quotations found."
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:4
msgid "Smart Reports"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:10
msgid "Analytics & Reports"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:11
msgid "Deep dive into your business performance."
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:24
msgid "Month"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:36
msgid "No data available."
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:48
msgid "Top Selling Products"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:56
msgid "units sold"
msgstr ""
#: core/templates/core/reports.html:63
msgid "No sales data."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:194
msgid "Paid In Full"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:195
msgid "Total Invoice"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:206
msgid "Settled"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:209
msgid "Sold By"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_receipt.html:221
msgid "Total Amount Received"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:4
#: core/templates/core/sales_returns.html:14
msgid "New Sales Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:13
msgid "Create Sales Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:28
msgid "Original Sale #"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:38
msgid "e.g. RET-1001"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:121
msgid "e.g. Damaged product, customer changed mind..."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:126
msgid ""
"Completing this return will automatically increase the stock quantity for "
"the selected items."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:133
msgid "Process Sales Return"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_create.html:215
msgid "Are you sure you want to process this return? This will update stock."
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:53
msgid "Original Sale"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:110
msgid "Total Refund"
msgstr ""
#: core/templates/core/sale_return_detail.html:128
msgid "Sales Return Confirmation"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:4
#: core/templates/core/sales_returns.html:10
msgid "Sales Returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:11
msgid "Manage customer product returns"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:75
msgid "Delete Sales Return?"
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:76
msgid ""
"This will deduct the quantities from stock again. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
#: core/templates/core/sales_returns.html:91
msgid "No sales returns found."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:10
msgid "Manage your business profile, payments, and loyalty system."
msgstr "إدارة ملف عملك، المدفوعات، ونظام الولاء."
#: core/templates/core/settings.html:30 core/templates/core/settings.html:62
msgid "Business Profile"
msgstr "ملف العمل"
#: core/templates/core/settings.html:35 core/templates/core/settings.html:187
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع"
#: core/templates/core/settings.html:40
msgid "Devices"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:45
msgid "Loyalty System"
msgstr "نظام الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:50
msgid "WhatsApp Gateway"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:69
msgid "Business Logo"
msgstr "شعار الشركة"
#: core/templates/core/settings.html:107
msgid "Financial Preferences"
msgstr "التفضيلات المالية"
#: core/templates/core/settings.html:111
msgid "e.g., OMR, $, £, SAR"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:114
#, python-format
msgid "Default Tax Rate (%%)"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:120
msgid "For price display"
msgstr "لعرض الأسعار"
#: core/templates/core/settings.html:124
msgid "Loyalty Configuration"
msgstr "إعدادات الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:136
msgid "Points per Currency Unit Spent"
msgstr "النقاط لكل وحدة عملة منفق"
#: core/templates/core/settings.html:138
msgid "e.g., 1.0 means 1 point for every 1 OMR spent."
msgstr "مثلاً: 1.0 تعني نقطة واحدة لكل 1 ريال منفق."
#: core/templates/core/settings.html:141
msgid "Currency Value per Point (Redemption)"
msgstr "قيمة العملة لكل نقطة (استبدال)"
#: core/templates/core/settings.html:143
msgid "e.g., 0.010 means 100 points = 1 OMR."
msgstr "مثلاً: 0.010 تعني 100 نقطة = 1 ريال."
#: core/templates/core/settings.html:160
msgid "Help & Support"
msgstr "المساعدة والدعم"
#: core/templates/core/settings.html:164
msgid ""
"Need help configuring your smart admin? Check our documentation or contact "
"support."
msgstr ""
"هل تحتاج للمساعدة في إعداد لوحة التحكم؟ راجع الوثائق أو تواصل مع الدعم."
#: core/templates/core/settings.html:167
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
#: core/templates/core/settings.html:175
msgid "Smart Admin Version"
msgstr "إصدار لوحة التحكم الذكية"
#: core/templates/core/settings.html:189
msgid "Add Method"
msgstr "إضافة طريقة"
#: core/templates/core/settings.html:197 core/templates/core/settings.html:494
#: core/templates/core/settings.html:641
msgid "Name (EN)"
msgstr "الاسم (إنجليزي)"
#: core/templates/core/settings.html:198 core/templates/core/settings.html:498
#: core/templates/core/settings.html:645
msgid "Name (AR)"
msgstr "الاسم (عربي)"
#: core/templates/core/settings.html:232
msgid "Edit Payment Method"
msgstr "تعديل طريقة الدفع"
#: core/templates/core/settings.html:267 core/templates/core/settings.html:412
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف"
#: core/templates/core/settings.html:270
msgid ""
"Deleting this will not affect historical records but it will no longer be "
"available for new transactions."
msgstr ""
"حذف هذا لن يؤثر على السجلات التاريخية ولكنه لن يكون متاحاً للمعاملات الجديدة."
#: core/templates/core/settings.html:285
msgid "No payment methods found."
msgstr "لم يتم العثور على طرق دفع."
#: core/templates/core/settings.html:301
msgid "Hardware Devices"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:303
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:9
msgid "Add Device"
msgstr "إضافة جهاز"
#: core/templates/core/settings.html:313 core/templates/core/settings.html:373
#: core/templates/core/settings.html:733
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Connection"
msgstr "إجراء"
#: core/templates/core/settings.html:353
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Edit Device"
msgstr "تعديل الفاتورة"
#: core/templates/core/settings.html:426
#, fuzzy
#| msgid "No sales invoices found."
msgid "No devices configured."
msgstr "لم يتم العثور على فواتير مبيعات."
#: core/templates/core/settings.html:442
msgid "Loyalty Tiers"
msgstr "فئات الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:444
msgid "Add Tier"
msgstr "إضافة فئة"
#: core/templates/core/settings.html:452
msgid "Tier Name"
msgstr "اسم الفئة"
#: core/templates/core/settings.html:453 core/templates/core/settings.html:502
#: core/templates/core/settings.html:649
msgid "Min. Points"
msgstr "الحد الأدنى للنقاط"
#: core/templates/core/settings.html:454
msgid "Multiplier"
msgstr "المضاعف"
#: core/templates/core/settings.html:488
msgid "Edit Loyalty Tier"
msgstr "تعديل فئة الولاء"
#: core/templates/core/settings.html:510 core/templates/core/settings.html:657
#, python-format
msgid "Discount (%%)"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:532
msgid "No loyalty tiers defined."
msgstr "لم يتم تحديد فئات ولاء."
#: core/templates/core/settings.html:550
msgid "Wablas WhatsApp Integration"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:561
msgid ""
"When enabled, you can send automated messages, invoices, and alerts via "
"WhatsApp using the Wablas gateway."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:567
msgid "The server URL provided by Wablas."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:573
msgid "Get your token from your Wablas dashboard."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:579
msgid "Required for some Wablas API versions."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:584
msgid "Save WhatsApp Settings"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:594
msgid "How to use"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:596
msgid "Register an account at Wablas.com"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:597
msgid "Scan your WhatsApp QR code in the Wablas dashboard."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:598
msgid "Copy the API Token and Server URL into the fields above."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:599
msgid "Test by sending a sample message to your own number."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:608
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:55
msgid "Test Connection"
msgstr "اختبار الاتصال"
#: core/templates/core/settings.html:611
msgid "Verify your WhatsApp gateway is working correctly."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:613
#, fuzzy
#| msgid "Phone Number"
msgid "Test Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: core/templates/core/settings.html:617 core/templates/core/settings.html:898
msgid "Send Test Message"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:635
msgid "Add Loyalty Tier"
msgstr "إضافة فئة ولاء"
#: core/templates/core/settings.html:668
msgid "Save Tier"
msgstr "حفظ الفئة"
#: core/templates/core/settings.html:680
msgid "Add Payment Method"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:713
#, fuzzy
#| msgid "Add New Unit"
msgid "Add New Device"
msgstr "إضافة وحدة جديدة"
#: core/templates/core/settings.html:756
#: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:56
msgid "Save Device"
msgstr "حفظ الجهاز"
#: core/templates/core/settings.html:792
msgid "Please fill all required fields"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:827
msgid "Reload to edit"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:832 core/views.py:1050
msgid "Payment method added successfully!"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:846
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:864
msgid "Please enter a test phone number"
msgstr ""
#: core/templates/core/settings.html:869
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Sending..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: core/templates/core/settings.html:895
msgid "An error occurred."
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_payments.html:11
msgid "History of payments made to suppliers"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_payments.html:25
msgid "Purchase #"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_payments.html:62
msgid "No purchase payments found."
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:11
msgid "View transaction history and balance for suppliers."
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:62
msgid "SUPPLIER STATEMENT"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:147
msgid "Select a Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/supplier_statement.html:148
msgid "Please select a supplier and date range to view their statement."
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:19
msgid "Add Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:57
msgid "Are you sure you want to delete this supplier?"
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:77
msgid "Add New Supplier"
msgstr ""
#: core/templates/core/suppliers.html:82
msgid "Supplier Name"
msgstr "اسم المورد"
#: core/templates/core/suppliers.html:125
msgid "Supplier added. You can add another one."
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:4 core/templates/core/users.html:44
msgid "User & Role Management"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:47
msgid "Add New Group"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:50
msgid "Add New User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:59 core/templates/core/users.html:169
msgid "Users"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:64
msgid "Groups & Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:80
msgid "Groups"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:155 core/templates/core/users.html:295
#: core/templates/core/users.html:385
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:156
msgid "Permissions Count"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:157
msgid "Users Count"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:166 core/templates/core/users.html:388
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:177
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:179
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:204
msgid "Create New User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:212 core/templates/registration/login.html:24
msgid "Username"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:220 core/templates/registration/login.html:31
msgid "Password"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:224 core/templates/core/users.html:265
msgid "Assign Groups"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:235
msgid "Create User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:247
msgid "Edit User"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:287
msgid "Create New Role/Group"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:298
msgid "Assign Permissions"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:304 core/templates/core/users.html:394
msgid "Module"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:306 core/templates/core/users.html:396
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "العنوان"
#: core/templates/core/users.html:364
msgid "Create Group"
msgstr ""
#: core/templates/core/users.html:376
msgid "Edit Role/Group"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:10
msgid "Welcome Back"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:11
msgid "Please login to access your dashboard"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:16
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:27
msgid "Enter username"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:34
msgid "Enter password"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:38
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: core/templates/registration/login.html:44
msgid "Need help? Contact your administrator."
msgstr ""
#: core/views.py:321 core/views.py:647
msgid "Payment added successfully!"
msgstr "تم إضافة الدفعة بنجاح!"
#: core/views.py:332
msgid "Purchase deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المشتريات بنجاح!"
#: core/views.py:657
msgid "Sale deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!"
#: core/views.py:736
msgid "This quotation has already been converted to an invoice."
msgstr ""
#: core/views.py:769
msgid "Quotation converted to Invoice successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:776
msgid "Quotation deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:865
msgid "Sale return deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:955
msgid "Purchase return deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1018
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "تم تحديث الإعدادات بنجاح!"
#: core/views.py:1061
msgid "Payment method updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1068
msgid "Payment method deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1079
msgid "Customer added successfully!"
msgstr "تم إضافة العميل بنجاح!"
#: core/views.py:1091
msgid "Customer updated successfully!"
msgstr "تم تحديث العميل بنجاح!"
#: core/views.py:1098
msgid "Customer deleted successfully!"
msgstr "تم حذف العميل بنجاح!"
#: core/views.py:1108
msgid "Supplier added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1119
msgid "Supplier updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1126
msgid "Supplier deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1194
msgid "Product added successfully!"
msgstr "تم إضافة المنتج بنجاح!"
#: core/views.py:1239
msgid "Product deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المنتج بنجاح!"
#: core/views.py:1249
msgid "Category added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1260
msgid "Category updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1267
msgid "Category deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1277
msgid "Unit added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1288
msgid "Unit updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1295
msgid "Unit deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1314
msgid "Please upload a valid .xlsx file."
msgstr ""
#: core/views.py:1457
msgid "Access denied."
msgstr ""
#: core/views.py:1478
msgid "Username already exists."
msgstr ""
#: core/views.py:1507
msgid "Group name already exists."
msgstr ""
#: core/views.py:1529
msgid "Group deleted."
msgstr "مكتمل"
#: core/views.py:1535
msgid "You cannot deactivate yourself."
msgstr ""
#: core/views.py:1686
msgid "Loyalty tier added successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1700
msgid "Loyalty tier updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1707
msgid "Loyalty tier deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1764
msgid "Profile and password updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1766
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: core/views.py:1768
msgid "Profile updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1838
msgid "Expense recorded successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1849
msgid "Expense deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1869
msgid "Expense category updated successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1876
msgid "Expense category created successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:1889
msgid "Expense category deleted successfully!"
msgstr ""
#: core/views.py:2135
msgid "Sale Invoice"
msgstr ""
#: core/views.py:2143
msgid "Sale Return"
msgstr ""
#: core/views.py:2151 core/views.py:2233
msgid "Payment"
msgstr ""
#: core/views.py:2152
msgid "Payment Received"
msgstr ""
#: core/views.py:2234
msgid "Payment Sent"
msgstr ""
#: core/views.py:2299
msgid "Sale Payment"
msgstr ""
#: core/views.py:2310
msgid "Purchase Payment"
msgstr ""
#: core/views.py:2323
msgid "Various"
msgstr ""
#: core/views.py:2326
msgid "N/A"
msgstr ""
#: core/views.py:2359
#, fuzzy
#| msgid "Customer name is required"
msgid "Phone number is required."
msgstr "اسم العميل مطلوب"
#: core/views.py:2362
msgid ""
"Hello! This is a test message from your Meezan Smart Admin WhatsApp Gateway."
msgstr ""
#: core/views.py:2367
msgid "Invalid request method."
msgstr ""
#: core/views.py:2388
#, fuzzy
#| msgid "Payment added successfully!"
msgid "Device added successfully!"
msgstr "تم إضافة الدفعة بنجاح!"
#: core/views.py:2408
#, fuzzy
#| msgid "Settings updated successfully!"
msgid "Device updated successfully!"
msgstr "تم تحديث الإعدادات بنجاح!"
#: core/views.py:2415
#, fuzzy
#| msgid "Sale deleted successfully!"
msgid "Device deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!"
#: hr/models.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Name (English)"
msgid "Job Title (English)"
msgstr "الاسم (إنجليزي)"
#: hr/models.py:17
#, fuzzy
#| msgid "Name (Arabic)"
msgid "Job Title (Arabic)"
msgstr "الاسم (عربي)"
#: hr/models.py:18 hr/models.py:42 hr/templates/hr/employee_detail.html:29
#: hr/templates/hr/employee_list.html:20
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#: hr/models.py:26
msgid "On Leave"
msgstr "في إجازة"
#: hr/models.py:27
msgid "Terminated"
msgstr "منهي خدماته"
#: hr/models.py:28
msgid "Resigned"
msgstr "مستقيل"
#: hr/models.py:31
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: hr/models.py:32
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: hr/models.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Save Account"
msgid "User Account"
msgstr "حفظ الحساب"
#: hr/models.py:40 hr/templates/hr/employee_detail.html:17
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: hr/models.py:43
msgid "Job Position"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#: hr/models.py:45 hr/templates/hr/employee_detail.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "Hire Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: hr/models.py:46
msgid "Basic Salary"
msgstr "الراتب الأساسي"
#: hr/models.py:50 hr/templates/hr/employee_detail.html:18
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
msgid "Biometric Device ID"
msgstr "معرف جهاز البصمة"
msgid "The User ID used on the attendance device"
msgstr "معرف المستخدم المستخدم في جهاز الحضور"
#: hr/models.py:63
msgid "ZKTeco"
msgstr ""
#: hr/models.py:76 hr/templates/hr/biometric_device_list.html:35
msgid "Last Sync"
msgstr "آخر مزامنة"
#: hr/models.py:168 hr/models.py:196 hr/templates/hr/attendance_list.html:15
#: hr/templates/hr/leave_list.html:19
msgid "Employee"
msgstr ""
#: hr/models.py:170 hr/templates/hr/attendance_list.html:16
msgid "Check In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: hr/models.py:171 hr/templates/hr/attendance_list.html:17
msgid "Check Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: hr/models.py:173
msgid "Source Device"
msgstr "الجهاز المصدر"
#: hr/models.py:184
msgid "Annual Leave"
msgstr "إجازة سنوية"
#: hr/models.py:185
msgid "Sick Leave"
msgstr "إجازة مرضية"
#: hr/models.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Unpaid"
msgid "Unpaid Leave"
msgstr "غير مدفوع"
#: hr/models.py:187
msgid "Maternity Leave"
msgstr "إجازة أمومة"
#: hr/models.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Period ending"
msgid "Pending"
msgstr "نهاية الفترة"
#: hr/models.py:192
msgid "Approved"
msgstr "مقبول"
#: hr/models.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Payment Type"
msgid "Leave Type"
msgstr "نوع الدفع"
#: hr/models.py:200
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#: hr/models.py:202
msgid "Approved By"
msgstr "وافق عليه"
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment Records"
msgid "Attendance Records"
msgstr "سجلات الدفع"
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:32
#, fuzzy
#| msgid "No expense records found."
msgid "No records found."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف."
#: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:7
msgid "Delete Device"
msgstr "حذف الجهاز"
#: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:12
msgid "Are you sure you want to delete the device"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الجهاز"
msgid "Sync Logs"
msgstr "مزامنة السجلات"
#: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:71
msgid "No biometric devices configured."
msgstr "لا توجد أجهزة بصمة مهيأة."
#: hr/templates/hr/dashboard.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Dashboard"
msgid "HR Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: hr/templates/hr/dashboard.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Total Expenses"
msgid "Total Employees"
msgstr "إجمالي المصاريف"
#: hr/templates/hr/dashboard.html:32
msgid "Active Employees"
msgstr "الموظفين النشطين"
#: hr/templates/hr/dashboard.html:66
msgid "Pending Leave Requests"
msgstr "طلبات الإجازة المعلقة"
#: hr/templates/hr/department_list.html:28
#, fuzzy
#| msgid "No payment methods found."
msgid "No departments found."
msgstr "لم يتم العثور على طرق دفع."
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Basic Information"
msgid "Personal Information"
msgstr "معلومات أساسية"
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:26
msgid "Job Details"
msgstr "تفاصيل الوظيفة"
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:30
#: hr/templates/hr/employee_list.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Position"
msgstr "الوصف"
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:32
msgid "Salary"
msgstr ""
#: hr/templates/hr/employee_detail.html:41 hr/views.py:47
msgid "Edit Employee"
msgstr "تعديل موظف"
#: hr/templates/hr/employee_list.html:9
msgid "Add Employee"
msgstr "إضافة موظف"
#: hr/templates/hr/employee_list.html:53
#, fuzzy
#| msgid "No categories found."
msgid "No employees found."
msgstr "لم يتم العثور على فئات."
#: hr/templates/hr/leave_form.html:6
msgid "New Leave Request"
msgstr "طلب إجازة جديد"
#: hr/templates/hr/leave_form.html:13
msgid "Submit Request"
msgstr "تقديم الطلب"
#: hr/templates/hr/leave_list.html:9
#, fuzzy
#| msgid "New Sales"
msgid "New Request"
msgstr "مبيعات جديدة"
#: hr/templates/hr/leave_list.html:23
msgid "Duration (Days)"
msgstr "المدة (أيام)"
#: hr/templates/hr/leave_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "No categories found."
msgid "No leave requests found."
msgstr "لم يتم العثور على فئات."
#: hr/views.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Add New Item"
msgid "Add New Employee"
msgstr "إضافة صنف جديد"
#: hr/views.py:89
msgid "Add Biometric Device"
msgstr "إضافة جهاز بصمة"
#: hr/views.py:100
msgid "Edit Biometric Device"
msgstr "تعديل جهاز بصمة"
#: hr/views.py:119
msgid "Connection successful! Device is online."
msgstr "تم الاتصال بنجاح! الجهاز متصل."
#: hr/views.py:126
#, python-format
msgid ""
"Connection failed: Port closed or host unreachable. (Error Code: %(code)s)"
msgstr "فشل الاتصال: المنفذ مغلق أو المضيف غير متاح. (رمز الخطأ: %(code)s)"
#: hr/views.py:131
#, python-format
msgid "Connection Error: %(error)s"
msgstr "خطأ في الاتصال: %(error)s"
msgid "Sync Failed: %(error)s"
msgstr "فشلت المزامنة: %(error)s"
msgid "Sync Successful! Fetched %(total)s records, %(new)s new."
msgstr "تمت المزامنة بنجاح! تم جلب %(total)s سجل، %(new)s جديد."
#~ msgid "Walking Customer"
#~ msgstr "عميل نقدي"