# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-05 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: accounting/apps.py:7 accounting/templates/accounting/account_form.html:12 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:10 #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:10 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:10 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:10 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:12 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:10 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:10 #: core/templates/base.html:185 msgid "Accounting" msgstr "المحاسبة" #: accounting/models.py:9 msgid "Asset" msgstr "أصول" #: accounting/models.py:10 msgid "Liability" msgstr "التزامات" #: accounting/models.py:11 #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:78 msgid "Equity" msgstr "حقوق الملكية" #: accounting/models.py:12 msgid "Income" msgstr "إيرادات" #: accounting/models.py:13 core/views.py:2321 msgid "Expense" msgstr "مصروف" #: accounting/models.py:16 accounting/templates/accounting/account_form.html:27 msgid "Account Code" msgstr "رمز الحساب" #: accounting/models.py:17 accounting/templates/accounting/account_form.html:37 #: core/models.py:9 core/models.py:20 core/models.py:31 core/models.py:51 #: core/models.py:103 core/models.py:112 #: core/templates/core/expense_categories.html:130 #: core/templates/core/expense_categories.html:164 #: core/templates/core/inventory.html:218 #: core/templates/core/inventory.html:490 #: core/templates/core/inventory.html:519 #: core/templates/core/inventory.html:555 core/templates/core/settings.html:237 #: core/templates/core/settings.html:685 hr/models.py:8 #: hr/templates/hr/department_list.html:14 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (إنجليزي)" #: accounting/models.py:18 accounting/templates/accounting/account_form.html:42 #: core/models.py:10 core/models.py:21 core/models.py:32 core/models.py:52 #: core/models.py:104 core/models.py:113 #: core/templates/core/expense_categories.html:134 #: core/templates/core/expense_categories.html:168 #: core/templates/core/inventory.html:222 #: core/templates/core/inventory.html:494 #: core/templates/core/inventory.html:523 #: core/templates/core/inventory.html:559 core/templates/core/settings.html:241 #: core/templates/core/settings.html:689 hr/models.py:9 #: hr/templates/hr/department_list.html:15 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (عربي)" #: accounting/models.py:19 accounting/templates/accounting/account_form.html:32 msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: accounting/models.py:20 accounting/models.py:44 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:47 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:35 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:77 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:31 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:35 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:29 core/models.py:34 #: core/models.py:114 core/models.py:126 #: core/templates/core/expense_categories.html:41 #: core/templates/core/expense_categories.html:138 #: core/templates/core/expense_categories.html:172 #: core/templates/core/expenses.html:90 core/templates/core/expenses.html:204 #: core/templates/core/inventory.html:196 #: core/templates/core/inventory.html:286 #: core/templates/core/inventory.html:627 hr/models.py:10 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: accounting/models.py:21 accounting/templates/accounting/account_form.html:53 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: accounting/models.py:43 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:33 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:75 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:25 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:27 #: core/models.py:125 core/templates/core/cashflow_report.html:120 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:178 #: core/templates/core/customer_payments.html:58 #: core/templates/core/customer_statement.html:63 #: core/templates/core/customer_statement.html:87 #: core/templates/core/expenses.html:88 core/templates/core/expenses.html:191 #: core/templates/core/index.html:154 #: core/templates/core/invoice_detail.html:205 #: core/templates/core/invoices.html:76 #: core/templates/core/purchase_detail.html:173 #: core/templates/core/purchase_returns.html:36 #: core/templates/core/purchases.html:36 #: core/templates/core/quotation_detail.html:76 #: core/templates/core/quotations.html:36 #: core/templates/core/sale_receipt.html:179 #: core/templates/core/sales_returns.html:36 #: core/templates/core/supplier_payments.html:24 #: core/templates/core/supplier_statement.html:63 #: core/templates/core/supplier_statement.html:86 hr/models.py:169 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:14 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: accounting/models.py:45 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:34 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:76 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:26 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:31 #: core/templates/core/cashflow_report.html:122 #: core/templates/core/customer_statement.html:89 #: core/templates/core/supplier_statement.html:88 msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: accounting/models.py:58 accounting/templates/accounting/dashboard.html:57 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:11 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:14 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:13 #: core/templates/base.html:201 msgid "Journal Entries" msgstr "قيود اليومية" #: accounting/models.py:62 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:36 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:37 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:65 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:90 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:115 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:27 #: core/templates/core/customer_statement.html:90 #: core/templates/core/supplier_statement.html:89 msgid "Debit" msgstr "مدين" #: accounting/models.py:63 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:37 #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:38 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:66 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:91 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:116 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:28 core/models.py:138 #: core/models.py:238 core/templates/core/customer_statement.html:91 #: core/templates/core/pos.html:347 #: core/templates/core/supplier_statement.html:90 msgid "Credit" msgstr "دائن" #: accounting/models.py:68 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:28 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:48 core/models.py:86 #: core/templates/core/cashflow_report.html:121 #: core/templates/core/settings.html:312 core/templates/core/settings.html:363 #: core/templates/core/settings.html:723 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:33 #: hr/templates/hr/leave_list.html:20 msgid "Type" msgstr "النوع" #: accounting/models.py:69 accounting/templates/accounting/dashboard.html:78 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:49 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:30 core/models.py:124 #: core/models.py:192 core/models.py:287 #: core/templates/core/customer_payments.html:61 #: core/templates/core/expenses.html:92 core/templates/core/expenses.html:183 #: core/templates/core/invoice_detail.html:207 #: core/templates/core/invoices.html:145 #: core/templates/core/purchase_detail.html:175 #: core/templates/core/purchases.html:97 #: core/templates/core/supplier_payments.html:27 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: accounting/models.py:70 core/models.py:88 core/models.py:161 #: core/models.py:196 core/models.py:218 core/models.py:255 core/models.py:291 #: core/models.py:302 core/models.py:324 core/models.py:346 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:213 #: core/templates/core/customer_payments.html:65 #: core/templates/core/invoice_detail.html:209 #: core/templates/core/invoices.html:157 #: core/templates/core/purchase_create.html:149 #: core/templates/core/purchase_detail.html:177 #: core/templates/core/purchase_detail.html:205 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:122 #: core/templates/core/purchases.html:109 #: core/templates/core/quotation_create.html:137 #: core/templates/core/sale_receipt.html:214 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:122 #: core/templates/core/supplier_payments.html:30 hr/models.py:172 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:18 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:13 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:11 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:11 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:14 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:56 #: core/templates/base.html:196 msgid "Chart of Accounts" msgstr "شجرة الحسابات" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:14 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:17 msgid "Edit Account" msgstr "تعديل الحساب" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:14 #: accounting/templates/accounting/account_form.html:17 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:17 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:58 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:128 #: core/templates/core/expense_categories.html:94 #: core/templates/core/expense_categories.html:143 #: core/templates/core/expense_categories.html:177 #: core/templates/core/expenses.html:139 core/templates/core/expenses.html:213 #: core/templates/core/inventory.html:306 #: core/templates/core/inventory.html:647 #: core/templates/core/inventory.html:672 core/templates/core/invoices.html:162 #: core/templates/core/invoices.html:182 core/templates/core/pos.html:294 #: core/templates/core/pos.html:410 #: core/templates/core/purchase_returns.html:79 #: core/templates/core/purchases.html:114 #: core/templates/core/purchases.html:134 #: core/templates/core/quotation_detail.html:40 #: core/templates/core/quotations.html:100 #: core/templates/core/quotations.html:119 #: core/templates/core/sales_returns.html:79 #: core/templates/core/settings.html:250 core/templates/core/settings.html:274 #: core/templates/core/settings.html:395 core/templates/core/settings.html:415 #: core/templates/core/settings.html:520 core/templates/core/users.html:234 #: core/templates/core/users.html:274 core/templates/core/users.html:363 #: core/templates/core/users.html:453 #: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:16 #: hr/templates/hr/employee_form.html:14 hr/templates/hr/leave_form.html:14 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: accounting/templates/accounting/account_form.html:59 msgid "Save Account" msgstr "حفظ الحساب" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:12 #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:16 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:50 msgid "Ledger" msgstr "الأستاذ" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:23 msgid "Current Balance" msgstr "الرصيد الحالي" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:38 #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:29 #: core/templates/core/customer_statement.html:92 #: core/templates/core/supplier_statement.html:91 msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #: accounting/templates/accounting/account_ledger.html:59 msgid "No transactions found for this account." msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذا الحساب." #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:11 #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:14 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:59 #: core/templates/base.html:209 msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:15 msgid "As of" msgstr "اعتباراً من" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:18 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:18 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:17 #: core/templates/core/cashflow_report.html:33 msgid "Print Report" msgstr "طباعة التقرير" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:27 msgid "Assets" msgstr "الأصول" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:41 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:18 msgid "Total Assets" msgstr "إجمالي الأصول" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:54 msgid "Liabilities" msgstr "الالتزامات" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:68 #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:26 msgid "Total Liabilities" msgstr "إجمالي الالتزامات" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:90 msgid "Net Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل (الخسارة)" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:96 msgid "Total Equity" msgstr "إجمالي حقوق الملكية" #: accounting/templates/accounting/balance_sheet.html:106 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "إجمالي الالتزامات وحقوق الملكية" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:26 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:27 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:30 #: core/templates/core/customers.html:44 #: core/templates/core/expense_categories.html:43 #: core/templates/core/expenses.html:93 core/templates/core/inventory.html:110 #: core/templates/core/inventory.html:338 #: core/templates/core/inventory.html:379 core/templates/core/invoices.html:81 #: core/templates/core/pos.html:318 #: core/templates/core/purchase_returns.html:40 #: core/templates/core/purchases.html:41 core/templates/core/quotations.html:42 #: core/templates/core/sales_returns.html:40 #: core/templates/core/settings.html:200 core/templates/core/settings.html:315 #: core/templates/core/settings.html:456 core/templates/core/suppliers.html:43 #: core/templates/core/users.html:83 core/templates/core/users.html:158 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:36 #: hr/templates/hr/employee_list.html:25 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: accounting/templates/accounting/chart_of_accounts.html:53 #: core/templates/core/customers.html:59 core/templates/core/inventory.html:153 #: core/templates/core/inventory.html:349 #: core/templates/core/inventory.html:390 core/templates/core/invoices.html:117 #: core/templates/core/suppliers.html:54 core/templates/core/users.html:307 #: core/templates/core/users.html:397 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:61 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:7 msgid "Accounting Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المحاسبة" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:9 msgid "Financial Summary" msgstr "الملخص المالي" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:34 #: core/templates/core/reports.html:19 msgid "Monthly Revenue" msgstr "الإيرادات الشهرية" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:42 msgid "Monthly Net Profit" msgstr "صافي الربح الشهري" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:58 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:11 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:14 #: core/templates/base.html:206 msgid "Trial Balance" msgstr "ميزان المراجعة" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:60 #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:11 #: core/templates/base.html:214 msgid "Profit & Loss" msgstr "الأرباح والخسائر" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:69 msgid "Recent Journal Entries" msgstr "قيود اليومية الأخيرة" #: accounting/templates/accounting/dashboard.html:99 msgid "No recent entries found." msgstr "لا توجد قيود أخيرة." #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:17 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:14 msgid "New Manual Entry" msgstr "قيد يدوي جديد" #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:36 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:47 #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:26 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: accounting/templates/accounting/journal_entries.html:64 msgid "No journal entries found." msgstr "لا توجد قيود يومية." #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:17 msgid "New Manual Journal Entry" msgstr "قيد يومية يدوي جديد" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:57 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:82 msgid "Select Account" msgstr "اختر الحساب" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:109 msgid "Add Line" msgstr "إضافة سطر" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:114 msgid "Totals" msgstr "الإجماليات" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:121 #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:167 msgid "Out of Balance" msgstr "غير متوازن" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:129 msgid "Create Entry" msgstr "إنشاء القيد" #: accounting/templates/accounting/journal_entry_form.html:164 msgid "Balanced" msgstr "متوازن" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:14 msgid "Profit & Loss Statement" msgstr "قائمة الأرباح والخسائر" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:15 msgid "Period ending" msgstr "نهاية الفترة" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:36 msgid "REVENUE" msgstr "الإيرادات" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:45 #: core/templates/core/index.html:30 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:51 msgid "EXPENSES" msgstr "المصاريف" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:60 #: core/templates/core/expenses.html:44 msgid "Total Expenses" msgstr "إجمالي المصاريف" #: accounting/templates/accounting/profit_loss.html:66 msgid "NET PROFIT / LOSS" msgstr "صافي الربح / الخسارة" #: accounting/templates/accounting/trial_balance.html:49 msgid "TOTAL" msgstr "الإجمالي" #: accounting/views.py:63 msgid "Account saved successfully." msgstr "تم حفظ الحساب بنجاح." #: accounting/views.py:118 msgid "Manual journal entry created successfully." msgstr "تم إنشاء قيد اليومية اليدوي بنجاح." #: core/edit_product_fixed.py:33 core/views.py:1229 msgid "Product updated successfully!" msgstr "تم تحديث المنتج بنجاح!" #: core/models.py:14 core/templates/base.html:154 #: core/templates/core/expense_categories.html:15 #: core/templates/core/inventory.html:54 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: core/models.py:22 core/templates/core/inventory.html:378 msgid "Short Name" msgstr "الاسم المختصر" #: core/models.py:33 msgid "Barcode/SKU" msgstr "الباركود/SKU" #: core/models.py:35 core/models.py:278 core/models.py:335 #: core/templates/core/inventory.html:256 #: core/templates/core/inventory.html:597 #: core/templates/core/purchase_create.html:62 #: core/templates/core/purchase_detail.html:102 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:71 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:80 msgid "Cost Price" msgstr "سعر التكلفة" #: core/models.py:36 core/templates/core/inventory.html:260 #: core/templates/core/inventory.html:601 msgid "Sale Price" msgstr "سعر البيع" #: core/models.py:37 msgid "VAT (%)" msgstr "الضريبة (%)" #: core/models.py:38 core/templates/core/inventory.html:272 #: core/templates/core/inventory.html:613 msgid "Opening Stock" msgstr "مخزون أول المدة" #: core/models.py:39 msgid "In Stock" msgstr "في المخزن" #: core/models.py:40 core/templates/core/inventory.html:268 #: core/templates/core/inventory.html:609 #, fuzzy #| msgid "Low Stock Alerts" msgid "Stock Level (Alert)" msgstr "تنبيهات انخفاض المخزون" #: core/models.py:41 core/templates/core/inventory.html:296 #: core/templates/core/inventory.html:637 msgid "Has Expiry Date" msgstr "" #: core/models.py:42 core/models.py:279 core/models.py:336 #: core/templates/core/inventory.html:194 #: core/templates/core/inventory.html:300 #: core/templates/core/inventory.html:439 #: core/templates/core/inventory.html:641 #: core/templates/core/purchase_create.html:63 #, fuzzy #| msgid "End Date" msgid "Expiry Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/models.py:43 core/templates/core/inventory.html:631 msgid "Product Image" msgstr "صورة المنتج" #: core/models.py:44 core/models.py:105 core/models.py:400 #: core/templates/core/inventory.html:143 #: core/templates/core/inventory.html:282 #: core/templates/core/inventory.html:623 core/templates/core/settings.html:210 #: core/templates/core/settings.html:246 core/templates/core/settings.html:331 #: core/templates/core/settings.html:391 core/templates/core/settings.html:694 #: core/templates/core/settings.html:751 core/templates/core/settings.html:823 #: core/templates/core/users.html:110 hr/models.py:25 hr/models.py:67 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:48 msgid "Active" msgstr "نشط" #: core/models.py:53 msgid "Minimum Points" msgstr "الحد الأدنى للنقاط" #: core/models.py:54 core/templates/core/settings.html:506 #: core/templates/core/settings.html:653 msgid "Point Multiplier" msgstr "مضاعف النقاط" #: core/models.py:55 msgid "Discount Percentage" msgstr "نسبة الخصم" #: core/models.py:56 core/templates/core/settings.html:514 #: core/templates/core/settings.html:661 msgid "Color Code" msgstr "رمز اللون" #: core/models.py:62 core/models.py:95 core/templates/core/customers.html:40 #: core/templates/core/settings.html:311 core/templates/core/suppliers.html:40 #: hr/templates/hr/employee_list.html:19 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: core/models.py:63 core/models.py:97 core/models.py:356 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:169 #: core/templates/core/customers.html:41 #: core/templates/core/sale_receipt.html:170 #: core/templates/core/suppliers.html:42 #: hr/templates/hr/employee_detail.html:16 #: hr/templates/hr/employee_list.html:23 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: core/models.py:64 core/models.py:357 core/templates/core/customers.html:42 #: core/templates/core/pos.html:288 core/templates/core/users.html:79 #: core/templates/core/users.html:216 core/templates/core/users.html:257 #: hr/models.py:38 hr/templates/hr/employee_detail.html:15 #: hr/templates/hr/employee_list.html:22 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: core/models.py:65 core/models.py:355 core/templates/core/customers.html:99 #: core/templates/core/settings.html:101 hr/models.py:49 #: hr/templates/hr/employee_detail.html:19 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: core/models.py:66 msgid "Loyalty Points" msgstr "نقاط الولاء" #: core/models.py:80 msgid "Earned" msgstr "مكتسبة" #: core/models.py:81 msgid "Redeemed" msgstr "مستبدلة" #: core/models.py:82 msgid "Adjusted" msgstr "معدلة" #: core/models.py:87 msgid "Points" msgstr "نقاط" #: core/models.py:96 core/templates/core/suppliers.html:41 #: core/templates/core/suppliers.html:86 msgid "Contact Person" msgstr "الشخص المسؤول" #: core/models.py:117 core/templates/core/expense_categories.html:4 #: core/templates/core/expense_categories.html:10 #: core/templates/core/expenses.html:23 msgid "Expense Categories" msgstr "فئات المصاريف" #: core/models.py:129 core/templates/core/expenses.html:208 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: core/models.py:137 core/models.py:237 core/templates/core/pos.html:347 msgid "Cash" msgstr "نقدي" #: core/models.py:139 core/models.py:143 core/models.py:239 core/models.py:243 #: core/templates/core/invoices.html:57 core/templates/core/invoices.html:102 #: core/templates/core/purchases.html:62 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: core/models.py:142 core/models.py:242 core/templates/core/invoices.html:56 #: core/templates/core/invoices.html:100 core/templates/core/purchases.html:60 msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #: core/models.py:144 core/models.py:244 #: core/templates/core/invoice_detail.html:92 #: core/templates/core/invoices.html:58 core/templates/core/invoices.html:104 #: core/templates/core/purchase_detail.html:86 #: core/templates/core/purchases.html:64 msgid "Unpaid" msgstr "غير مدفوع" #: core/models.py:149 core/models.py:248 #: core/templates/core/invoice_detail.html:57 #: core/templates/core/purchase_detail.html:47 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: core/models.py:150 core/templates/core/invoice_create.html:108 #: core/templates/core/invoice_detail.html:138 #: core/templates/core/invoice_edit.html:109 core/templates/core/pos.html:225 #: core/templates/core/purchase_create.html:108 #: core/templates/core/quotation_create.html:113 #: core/templates/core/quotation_detail.html:154 msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #: core/models.py:151 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "VAT Amount" msgstr "المبلغ" #: core/models.py:152 core/models.py:213 core/models.py:249 core/models.py:301 #: core/models.py:323 core/models.py:345 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:194 #: core/templates/core/index.html:155 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:113 #: core/templates/core/purchase_returns.html:38 #: core/templates/core/sale_return_create.html:113 #: core/templates/core/sales_returns.html:38 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: core/models.py:153 core/models.py:250 #: core/templates/core/invoice_create.html:151 #: core/templates/core/invoice_edit.html:147 msgid "Paid Amount" msgstr "المبلغ المدفوع" #: core/models.py:154 core/models.py:251 #: core/templates/core/invoice_detail.html:180 #: core/templates/core/purchase_detail.html:148 #: core/templates/core/purchases.html:94 msgid "Balance Due" msgstr "الرصيد المستحق" #: core/models.py:155 core/models.py:214 #: core/templates/core/invoice_create.html:118 #: core/templates/core/invoice_detail.html:155 #: core/templates/core/invoice_edit.html:114 core/templates/core/pos.html:233 #: core/templates/core/quotation_create.html:118 #: core/templates/core/quotation_detail.html:163 #: core/templates/core/settings.html:455 msgid "Discount" msgstr "الخصم" #: core/models.py:156 msgid "Loyalty Points Redeemed" msgstr "نقاط الولاء المستبدلة" #: core/models.py:157 msgid "Loyalty Discount" msgstr "خصم الولاء" #: core/models.py:158 core/models.py:252 #: core/templates/core/invoice_create.html:133 #: core/templates/core/invoice_edit.html:129 core/templates/core/pos.html:347 #: core/templates/core/purchase_create.html:121 #: core/templates/core/sale_receipt.html:201 msgid "Payment Type" msgstr "نوع الدفع" #: core/models.py:159 core/models.py:215 core/models.py:253 #: core/templates/core/index.html:157 core/templates/core/inventory.html:109 #: core/templates/core/inventory.html:440 core/templates/core/invoices.html:53 #: core/templates/core/invoices.html:80 core/templates/core/purchases.html:40 #: core/templates/core/quotation_detail.html:99 #: core/templates/core/quotations.html:40 #: core/templates/core/sale_receipt.html:193 #: core/templates/core/settings.html:199 core/templates/core/settings.html:314 #: core/templates/core/users.html:81 hr/models.py:47 hr/models.py:75 #: hr/models.py:201 hr/templates/hr/biometric_device_form.html:48 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:34 #: hr/templates/hr/employee_detail.html:33 #: hr/templates/hr/employee_list.html:24 hr/templates/hr/leave_list.html:24 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: core/models.py:160 core/models.py:254 #: core/templates/core/invoice_create.html:156 #: core/templates/core/invoice_edit.html:152 #: core/templates/core/purchase_create.html:144 #: core/templates/core/purchase_detail.html:60 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: core/models.py:183 core/models.py:228 core/models.py:277 core/models.py:312 #: core/models.py:334 core/templates/core/invoice_create.html:64 #: core/templates/core/invoice_detail.html:112 #: core/templates/core/invoice_edit.html:68 #: core/templates/core/purchase_create.html:64 #: core/templates/core/purchase_detail.html:106 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:72 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:84 #: core/templates/core/quotation_create.html:63 #: core/templates/core/quotation_detail.html:128 #: core/templates/core/sale_return_create.html:72 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:84 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: core/models.py:184 core/models.py:229 core/models.py:313 #: core/templates/core/invoice_create.html:62 #: core/templates/core/invoice_detail.html:108 #: core/templates/core/invoice_edit.html:67 #: core/templates/core/quotation_create.html:62 #: core/templates/core/quotation_detail.html:124 #: core/templates/core/sale_return_create.html:71 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:80 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: core/models.py:185 core/models.py:230 core/models.py:280 core/models.py:314 #: core/models.py:337 msgid "Line Total" msgstr "إجمالي السطر" #: core/models.py:193 core/models.py:288 msgid "Payment Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: core/models.py:195 core/models.py:290 msgid "Payment Method Name" msgstr "اسم طريقة الدفع" #: core/models.py:204 core/templates/core/quotations.html:61 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: core/models.py:205 core/templates/core/quotations.html:63 msgid "Sent" msgstr "مرسل" #: core/models.py:206 core/templates/core/quotation_detail.html:104 #: core/templates/core/quotations.html:65 msgid "Accepted" msgstr "مقبول" #: core/models.py:207 core/templates/core/quotation_detail.html:106 #: core/templates/core/quotations.html:69 hr/models.py:193 msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: core/models.py:208 msgid "Converted to Invoice" msgstr "محول إلى فاتورة" #: core/models.py:212 core/templates/core/quotation_detail.html:71 msgid "Quotation Number" msgstr "رقم عرض السعر" #: core/models.py:216 core/templates/core/quotation_create.html:132 #: core/templates/core/quotation_detail.html:80 #: core/templates/core/quotations.html:41 msgid "Valid Until" msgstr "صالح حتى" #: core/models.py:217 core/templates/core/quotation_create.html:99 #: core/templates/core/quotation_detail.html:191 msgid "Terms and Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #: core/models.py:300 core/models.py:322 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:44 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:44 msgid "Return Number" msgstr "رقم المردود" #: core/models.py:344 msgid "Cart Data" msgstr "بيانات العربة" #: core/models.py:354 core/templates/core/settings.html:81 msgid "Business Name" msgstr "اسم الشركة" #: core/models.py:358 core/templates/core/settings.html:109 msgid "Currency Symbol" msgstr "رمز العملة" #: core/models.py:359 msgid "Tax Rate (%)" msgstr "معدل الضريبة (%)" #: core/models.py:360 core/templates/core/settings.html:118 msgid "Decimal Places" msgstr "الخانات العشرية" #: core/models.py:361 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: core/models.py:362 core/templates/core/settings.html:93 msgid "VAT Number" msgstr "الرقم الضريبي" #: core/models.py:363 core/templates/core/settings.html:97 msgid "Registration Number" msgstr "رقم السجل التجاري" #: core/models.py:366 core/templates/core/settings.html:128 msgid "Enable Loyalty System" msgstr "تفعيل نظام الولاء" #: core/models.py:367 msgid "Points Earned per Currency Unit" msgstr "النقاط المكتسبة لكل وحدة عملة" #: core/models.py:368 msgid "Currency Value per Point" msgstr "قيمة العملة لكل نقطة" #: core/models.py:369 core/templates/core/settings.html:132 msgid "Minimum Points to Redeem" msgstr "الحد الأدنى للنقاط للاستبدال" #: core/models.py:372 core/templates/core/settings.html:559 msgid "Enable WhatsApp Gateway" msgstr "" #: core/models.py:373 core/templates/core/settings.html:571 msgid "Wablas API Token" msgstr "" #: core/models.py:374 core/templates/core/settings.html:565 msgid "Wablas Server URL" msgstr "" #: core/models.py:375 core/templates/core/settings.html:577 msgid "Wablas Secret Key" msgstr "" #: core/models.py:383 core/templates/core/settings.html:365 #: core/templates/core/settings.html:725 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "Printer" msgstr "طباعة" #: core/models.py:384 core/templates/core/settings.html:366 #: core/templates/core/settings.html:726 msgid "Scanner" msgstr "" #: core/models.py:385 core/templates/core/settings.html:367 #: core/templates/core/settings.html:727 msgid "Weight Scale" msgstr "" #: core/models.py:386 core/templates/core/settings.html:368 #: core/templates/core/settings.html:728 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "Customer Display" msgstr "العملاء" #: core/models.py:387 core/templates/core/settings.html:369 #: core/templates/core/settings.html:729 hr/models.py:64 hr/models.py:188 msgid "Other" msgstr "" #: core/models.py:390 core/templates/core/settings.html:375 #: core/templates/core/settings.html:735 msgid "Network (IP)" msgstr "" #: core/models.py:391 core/templates/core/settings.html:376 #: core/templates/core/settings.html:736 msgid "USB" msgstr "" #: core/models.py:392 core/templates/core/settings.html:377 #: core/templates/core/settings.html:737 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: core/models.py:395 core/templates/core/settings.html:358 #: core/templates/core/settings.html:718 hr/models.py:71 #: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:19 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:30 msgid "Device Name" msgstr "اسم الجهاز" #: core/models.py:396 hr/models.py:74 #: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:40 msgid "Device Type" msgstr "نوع الجهاز" #: core/models.py:397 msgid "Connection Type" msgstr "" #: core/models.py:398 core/templates/core/settings.html:381 #: core/templates/core/settings.html:741 hr/models.py:72 #: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:26 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:31 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: core/models.py:399 core/templates/core/settings.html:385 #: core/templates/core/settings.html:745 hr/models.py:73 #: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:33 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:32 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: core/models.py:401 #, fuzzy #| msgid "Loyalty Configuration" msgid "Configuration" msgstr "إعدادات الولاء" #: core/models.py:401 msgid "Additional driver configuration in JSON format" msgstr "" #: core/models.py:409 core/templates/core/profile.html:105 msgid "Profile Picture" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: core/models.py:410 core/templates/core/customers.html:91 #: core/templates/core/invoice_detail.html:17 core/templates/core/pos.html:284 #: core/templates/core/profile.html:125 core/templates/core/settings.html:89 #: core/templates/core/suppliers.html:90 hr/models.py:39 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: core/models.py:411 core/templates/core/profile.html:129 msgid "Bio" msgstr "نبذة" #: core/patch_views_vat.py:30 core/templates/core/invoice_edit.html:257 #: core/views.py:450 core/views.py:1933 msgid "Credit or Partial payments are not allowed for Guest customers." msgstr "الدفع الآجل أو الجزئي غير مسموح للعملاء الضيوف." #: core/templates/base.html:48 core/templates/base.html:191 #: core/templates/core/customers.html:13 #: core/templates/core/expense_categories.html:13 #: core/templates/core/expenses.html:13 core/templates/core/inventory.html:13 #: core/templates/core/suppliers.html:13 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: core/templates/base.html:57 msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #: core/templates/base.html:63 core/templates/core/customer_payments.html:18 msgid "POS System" msgstr "نظام نقطة البيع" #: core/templates/base.html:68 msgid "New Sales" msgstr "مبيعات جديدة" #: core/templates/base.html:73 core/templates/core/customer_payments.html:15 #: core/templates/core/invoices.html:4 core/templates/core/invoices.html:10 msgid "Sales Invoices" msgstr "فواتير المبيعات" #: core/templates/base.html:78 core/templates/core/quotation_detail.html:4 #: core/templates/core/quotation_detail.html:69 msgid "Quotation" msgstr "عرض سعر" #: core/templates/base.html:83 core/templates/core/sale_return_detail.html:4 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:42 msgid "Sales Return" msgstr "مردودات مبيعات" #: core/templates/base.html:92 msgid "Purchases" msgstr "المشتريات" #: core/templates/base.html:98 core/templates/core/purchase_create.html:4 msgid "New Purchase" msgstr "مشتريات جديدة" #: core/templates/base.html:103 msgid "Purchase List" msgstr "قائمة المشتريات" #: core/templates/base.html:108 core/templates/core/supplier_payments.html:4 #: core/templates/core/supplier_payments.html:10 msgid "Supplier Payments" msgstr "مدفوعات الموردين" #: core/templates/base.html:113 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:4 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:42 core/views.py:2225 msgid "Purchase Return" msgstr "مردودات مشتريات" #: core/templates/base.html:122 msgid "Inventory" msgstr "المخزون" #: core/templates/base.html:128 msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: core/templates/base.html:133 msgid "Barcode Printing" msgstr "طباعة الباركود" #: core/templates/base.html:143 core/templates/core/expense_categories.html:14 #: core/templates/core/expenses.html:4 core/templates/core/expenses.html:10 #: core/templates/core/expenses.html:14 msgid "Expenses" msgstr "المصاريف" #: core/templates/base.html:149 msgid "Expense List" msgstr "قائمة المصاريف" #: core/templates/base.html:163 msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: core/templates/base.html:169 core/templates/core/customers.html:4 #: core/templates/core/customers.html:10 core/templates/core/customers.html:14 msgid "Customers" msgstr "العملاء" #: core/templates/base.html:174 core/templates/core/suppliers.html:4 #: core/templates/core/suppliers.html:10 core/templates/core/suppliers.html:14 msgid "Suppliers" msgstr "الموردين" #: core/templates/base.html:225 msgid "Human Resources" msgstr "الموارد البشرية" #: core/templates/base.html:231 core/templates/core/index.html:11 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: core/templates/base.html:236 hr/templates/hr/department_list.html:16 #: hr/templates/hr/employee_list.html:7 msgid "Employees" msgstr "الموظفين" #: core/templates/base.html:241 hr/templates/hr/dashboard.html:49 #: hr/templates/hr/department_list.html:6 msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: core/templates/base.html:246 msgid "Attendance" msgstr "الحضور" #: core/templates/base.html:251 hr/templates/hr/leave_list.html:7 msgid "Leave Requests" msgstr "طلبات الإجازة" #: core/templates/base.html:256 hr/templates/hr/biometric_device_list.html:7 msgid "Biometric Devices" msgstr "أجهزة البصمة" #: core/templates/base.html:265 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: core/templates/base.html:271 msgid "Overview Reports" msgstr "تقارير عامة" #: core/templates/base.html:276 core/templates/core/customer_statement.html:4 #: core/templates/core/customer_statement.html:10 msgid "Customer Statement" msgstr "كشف حساب عميل" #: core/templates/base.html:281 core/templates/core/supplier_statement.html:4 #: core/templates/core/supplier_statement.html:10 msgid "Supplier Statement" msgstr "كشف حساب مورد" #: core/templates/base.html:286 core/templates/core/cashflow_report.html:4 #: core/templates/core/cashflow_report.html:19 #: core/templates/core/cashflow_report.html:28 msgid "Cashflow Report" msgstr "تقرير التدفق النقدي" #: core/templates/base.html:295 msgid "System" msgstr "النظام" #: core/templates/base.html:301 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: core/templates/base.html:306 msgid "User Management" msgstr "إدارة المستخدمين" #: core/templates/base.html:311 msgid "Django Admin" msgstr "لوحة مدير ديجانجو" #: core/templates/base.html:363 core/templates/core/invoices.html:91 #: core/templates/core/quotations.html:52 #: core/templates/core/sales_returns.html:50 core/views.py:2301 msgid "Guest" msgstr "ضيف" #: core/templates/base.html:381 core/templates/core/profile.html:5 #: core/templates/core/profile.html:11 msgid "My Profile" msgstr "ملفي الشخصي" #: core/templates/base.html:383 core/templates/core/settings.html:9 msgid "System Settings" msgstr "إعدادات النظام" #: core/templates/base.html:390 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: core/templates/base.html:395 core/templates/registration/login.html:4 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: core/templates/core/cashflow_report.html:29 msgid "Detailed summary of all cash inflows and outflows." msgstr "ملخص مفصل لجميع التدفقات النقدية الداخلة والخارجة." #: core/templates/core/cashflow_report.html:43 #: core/templates/core/expenses.html:56 core/templates/core/invoices.html:34 #: hr/models.py:198 hr/templates/hr/leave_list.html:21 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: core/templates/core/cashflow_report.html:47 #: core/templates/core/expenses.html:60 core/templates/core/invoices.html:38 #: hr/models.py:199 hr/templates/hr/leave_list.html:22 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/core/cashflow_report.html:52 #: core/templates/core/customer_payments.html:45 #: core/templates/core/customer_statement.html:42 #: core/templates/core/expenses.html:75 core/templates/core/inventory.html:91 #: core/templates/core/invoices.html:62 #: core/templates/core/supplier_statement.html:42 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: core/templates/core/cashflow_report.html:63 #: core/templates/core/cashflow_report.html:84 msgid "Total Inflow" msgstr "إجمالي الداخل" #: core/templates/core/cashflow_report.html:67 #: core/templates/core/cashflow_report.html:93 msgid "Total Outflow" msgstr "إجمالي الخارج" #: core/templates/core/cashflow_report.html:71 #: core/templates/core/cashflow_report.html:102 msgid "Net Cashflow" msgstr "صافي التدفق النقدي" #: core/templates/core/cashflow_report.html:113 msgid "Transaction History" msgstr "سجل المعاملات" #: core/templates/core/cashflow_report.html:123 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: core/templates/core/cashflow_report.html:124 #: core/templates/core/customer_payments.html:62 #: core/templates/core/invoice_detail.html:206 #: core/templates/core/purchase_detail.html:174 #: core/templates/core/supplier_payments.html:28 msgid "Method" msgstr "الطريقة" #: core/templates/core/cashflow_report.html:125 msgid "Inflow" msgstr "داخل" #: core/templates/core/cashflow_report.html:126 msgid "Outflow" msgstr "خارج" #: core/templates/core/cashflow_report.html:152 msgid "No transactions found for this period." msgstr "لم يتم العثور على معاملات لهذه الفترة." #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:6 #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:175 #: core/templates/core/invoices.html:110 #: core/templates/core/sale_receipt.html:6 #: core/templates/core/sale_receipt.html:176 msgid "Payment Receipt" msgstr "إيصال دفع" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:158 #: core/templates/core/sale_receipt.html:158 msgid "Print Receipt" msgstr "طباعة الإيصال" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:171 #: core/templates/core/sale_receipt.html:172 msgid "VAT No" msgstr "الرقم الضريبي" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:177 msgid "Receipt #" msgstr "إيصال رقم" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:185 #: core/templates/core/sale_receipt.html:186 msgid "Received From" msgstr "استلمت من" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:192 msgid "In Reference To" msgstr "بالإشارة إلى" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:193 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:200 #: core/templates/core/expenses.html:91 core/templates/core/expenses.html:195 #: core/templates/core/invoice_create.html:142 #: core/templates/core/invoice_edit.html:138 #: core/templates/core/invoices.html:149 core/templates/core/pos.html:347 #: core/templates/core/purchase_create.html:130 #: core/templates/core/purchases.html:101 msgid "Payment Method" msgstr "طريقة الدفع" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:204 #: core/templates/core/sale_receipt.html:205 msgid "Transaction Status" msgstr "حالة المعاملة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:205 #: core/templates/core/index.html:173 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:208 msgid "Recorded By" msgstr "سجل بواسطة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:220 msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:225 #: core/templates/core/invoice_detail.html:192 #: core/templates/core/purchase_detail.html:160 #: core/templates/core/quotation_detail.html:184 #: core/templates/core/sale_receipt.html:226 msgid "Amount in Words" msgstr "المبلغ كتابة" #: core/templates/core/customer_payment_receipt.html:229 #: core/templates/core/invoice_detail.html:243 #: core/templates/core/purchase_detail.html:211 #: core/templates/core/sale_receipt.html:230 msgid "Thank you for your business!" msgstr "شكراً لتعاملكم معنا!" #: core/templates/core/customer_payments.html:4 #: core/templates/core/customer_payments.html:10 msgid "Customer Receipts" msgstr "إيصالات العملاء" #: core/templates/core/customer_payments.html:11 msgid "History of payments received from customers" msgstr "سجل المدفوعات المستلمة من العملاء" #: core/templates/core/customer_payments.html:28 #: core/templates/core/customer_payments.html:60 #: core/templates/core/customer_statement.html:24 #: core/templates/core/index.html:153 #: core/templates/core/invoice_create.html:19 #: core/templates/core/invoice_edit.html:24 #: core/templates/core/invoices.html:42 core/templates/core/invoices.html:77 #: core/templates/core/pos.html:315 #: core/templates/core/quotation_create.html:19 #: core/templates/core/quotations.html:37 #: core/templates/core/sale_return_create.html:19 #: core/templates/core/sales_returns.html:37 msgid "Customer" msgstr "" #: core/templates/core/customer_payments.html:30 #: core/templates/core/invoices.html:44 msgid "All Customers" msgstr "جميع العملاء" #: core/templates/core/customer_payments.html:37 #: core/templates/core/customer_statement.html:66 #: core/templates/core/supplier_statement.html:66 msgid "From" msgstr "من" #: core/templates/core/customer_payments.html:41 #: core/templates/core/customer_statement.html:67 #: core/templates/core/supplier_statement.html:67 msgid "To" msgstr "إلى" #: core/templates/core/customer_payments.html:46 #: core/templates/core/pos.html:187 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: core/templates/core/customer_payments.html:59 #: core/templates/core/invoice_create.html:28 #: core/templates/core/invoice_edit.html:33 #: core/templates/core/invoices.html:75 core/templates/core/purchases.html:35 #: core/templates/core/sale_receipt.html:178 msgid "Invoice #" msgstr "رقم الفاتورة" #: core/templates/core/customer_payments.html:63 #: core/templates/core/index.html:156 #: core/templates/core/invoice_detail.html:208 #: core/templates/core/invoices.html:79 core/templates/core/profile.html:49 #: core/templates/core/purchase_detail.html:176 #: core/templates/core/purchase_returns.html:39 #: core/templates/core/purchases.html:39 core/templates/core/quotations.html:39 #: core/templates/core/sales_returns.html:39 #: core/templates/core/supplier_payments.html:29 #: core/templates/core/users.html:78 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: core/templates/core/customer_payments.html:64 msgid "Receipt" msgstr "إيصال" #: core/templates/core/customer_payments.html:91 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: core/templates/core/customer_payments.html:102 msgid "No customer receipts found." msgstr "لم يتم العثور على إيصالات عملاء." #: core/templates/core/customer_statement.html:11 msgid "View transaction history and balance for customers." msgstr "عرض سجل المعاملات والرصيد للعملاء." #: core/templates/core/customer_statement.html:15 #: core/templates/core/supplier_statement.html:15 msgid "Print Statement" msgstr "طباعة كشف الحساب" #: core/templates/core/customer_statement.html:26 msgid "Select Customer" msgstr "اختر العميل" #: core/templates/core/customer_statement.html:33 #: core/templates/core/supplier_statement.html:33 msgid "From Date" msgstr "من تاريخ" #: core/templates/core/customer_statement.html:37 #: core/templates/core/supplier_statement.html:37 msgid "To Date" msgstr "إلى تاريخ" #: core/templates/core/customer_statement.html:62 msgid "STATEMENT" msgstr "كشف حساب" #: core/templates/core/customer_statement.html:75 msgid "Bill To" msgstr "فاتورة إلى" #: core/templates/core/customer_statement.html:88 #: core/templates/core/supplier_statement.html:87 msgid "Transaction" msgstr "معاملة" #: core/templates/core/customer_statement.html:99 #: core/templates/core/supplier_statement.html:98 msgid "Opening Balance" msgstr "رصيد افتتاحي" #: core/templates/core/customer_statement.html:125 #: core/templates/core/supplier_statement.html:124 msgid "No transactions found for the selected period." msgstr "لم يتم العثور على معاملات للفترة المختارة." #: core/templates/core/customer_statement.html:131 #: core/templates/core/supplier_statement.html:130 msgid "Closing Balance" msgstr "رصيد إغلاق" #: core/templates/core/customer_statement.html:148 msgid "Select a Customer" msgstr "اختر عميلاً" #: core/templates/core/customer_statement.html:149 msgid "Please select a customer and date range to view their statement." msgstr "يرجى اختيار عميل ونطاق زمني لعرض كشف حسابهم." #: core/templates/core/customers.html:19 msgid "Add Customer" msgstr "إضافة عميل" #: core/templates/core/customers.html:43 core/templates/core/index.html:43 msgid "Total Sales" msgstr "إجمالي المبيعات" #: core/templates/core/customers.html:56 core/templates/core/inventory.html:150 #: core/templates/core/users.html:305 core/templates/core/users.html:395 msgid "View" msgstr "عرض" #: core/templates/core/customers.html:62 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟" #: core/templates/core/customers.html:62 #: core/templates/core/expense_categories.html:96 #: core/templates/core/expenses.html:140 core/templates/core/inventory.html:156 #: core/templates/core/inventory.html:352 #: core/templates/core/inventory.html:393 core/templates/core/settings.html:275 #: core/templates/core/settings.html:416 core/templates/core/suppliers.html:57 #: core/templates/core/users.html:308 core/templates/core/users.html:398 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:64 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: core/templates/core/customers.html:82 core/templates/core/pos.html:274 msgid "Add New Customer" msgstr "إضافة عميل جديد" #: core/templates/core/customers.html:87 core/templates/core/pos.html:280 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: core/templates/core/customers.html:95 core/templates/core/profile.html:121 #: core/templates/core/settings.html:85 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: core/templates/core/customers.html:104 #: core/templates/core/inventory.html:500 #: core/templates/core/inventory.html:533 core/templates/core/pos.html:506 #: core/templates/core/settings.html:667 core/templates/core/settings.html:698 #: core/templates/core/settings.html:755 core/templates/core/suppliers.html:95 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: core/templates/core/customers.html:105 #: core/templates/core/inventory.html:501 #: core/templates/core/inventory.html:534 core/templates/core/settings.html:699 #: core/templates/core/suppliers.html:96 msgid "Save & Add Another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: core/templates/core/customers.html:106 #: core/templates/core/inventory.html:502 #: core/templates/core/inventory.html:535 core/templates/core/settings.html:700 #: core/templates/core/suppliers.html:97 hr/templates/hr/employee_form.html:13 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: core/templates/core/customers.html:136 msgid "Customer added. You can add another one." msgstr "تم إضافة العميل. يمكنك إضافة آخر." #: core/templates/core/expense_categories.html:20 #: core/templates/core/inventory.html:26 msgid "Add Category" msgstr "إضافة فئة" #: core/templates/core/expense_categories.html:40 #: core/templates/core/inventory.html:335 msgid "Category Name" msgstr "اسم الفئة" #: core/templates/core/expense_categories.html:42 msgid "Expenses Count" msgstr "عدد المصاريف" #: core/templates/core/expense_categories.html:80 #: core/templates/core/expenses.html:131 core/templates/core/settings.html:263 #: core/templates/core/settings.html:408 #: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:15 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: core/templates/core/expense_categories.html:84 #: core/templates/core/inventory.html:352 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفئة؟" #: core/templates/core/expense_categories.html:89 msgid "This category has active expenses. Delete them first." msgstr "هذه الفئة تحتوي على مصاريف نشطة. احذفها أولاً." #: core/templates/core/expense_categories.html:107 #: core/templates/core/inventory.html:360 msgid "No categories found." msgstr "لم يتم العثور على فئات." #: core/templates/core/expense_categories.html:123 msgid "Add Expense Category" msgstr "إضافة فئة مصاريف" #: core/templates/core/expense_categories.html:144 msgid "Save Category" msgstr "حفظ الفئة" #: core/templates/core/expense_categories.html:156 msgid "Edit Expense Category" msgstr "تعديل فئة مصاريف" #: core/templates/core/expense_categories.html:178 msgid "Update Category" msgstr "تحديث الفئة" #: core/templates/core/expenses.html:20 msgid "Record Expense" msgstr "تسجيل مصروف" #: core/templates/core/expenses.html:64 core/templates/core/expenses.html:89 #: core/templates/core/expenses.html:174 core/templates/core/inventory.html:105 #: core/templates/core/inventory.html:188 #: core/templates/core/inventory.html:230 #: core/templates/core/inventory.html:570 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: core/templates/core/expenses.html:66 core/templates/core/inventory.html:84 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: core/templates/core/expenses.html:76 core/templates/core/invoices.html:63 msgid "Reset" msgstr "إعادة ضبط" #: core/templates/core/expenses.html:116 msgid "View Attachment" msgstr "عرض المرفق" #: core/templates/core/expenses.html:135 msgid "Are you sure you want to delete this expense record?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف سجل المصروف هذا؟" #: core/templates/core/expenses.html:150 msgid "No expense records found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف." #: core/templates/core/expenses.html:167 msgid "Record New Expense" msgstr "تسجيل مصروف جديد" #: core/templates/core/expenses.html:176 core/templates/core/inventory.html:572 msgid "Select Category" msgstr "اختر الفئة" #: core/templates/core/expenses.html:214 msgid "Save Expense" msgstr "حفظ المصروف" #: core/templates/core/index.html:4 msgid "Smart Dashboard" msgstr "لوحة التحكم الذكية" #: core/templates/core/index.html:12 msgid "Welcome back! Here's what's happening with your business today." msgstr "مرحباً بعودتك! إليك ما يحدث في عملك اليوم." #: core/templates/core/index.html:16 msgid "New Sale" msgstr "بيع جديد" #: core/templates/core/index.html:56 msgid "Total Products" msgstr "إجمالي المنتجات" #: core/templates/core/index.html:69 msgid "Total Customers" msgstr "إجمالي العملاء" #: core/templates/core/index.html:82 msgid "Sales Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات" #: core/templates/core/index.html:83 msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر 7 أيام" #: core/templates/core/index.html:92 msgid "Low Stock Alerts" msgstr "تنبيهات انخفاض المخزون" #: core/templates/core/index.html:117 msgid "All stock levels are healthy!" msgstr "جميع مستويات المخزون جيدة!" #: core/templates/core/index.html:120 msgid "Expired Items Alert" msgstr "" #: core/templates/core/index.html:125 msgid "Items have expired!" msgstr "" #: core/templates/core/index.html:126 msgid "View and manage expired stock" msgstr "" #: core/templates/core/index.html:132 msgid "No expired items in stock." msgstr "" #: core/templates/core/index.html:137 msgid "View Full Inventory" msgstr "عرض المخزون بالكامل" #: core/templates/core/index.html:147 msgid "Recent Sales" msgstr "المبيعات الأخيرة" #: core/templates/core/index.html:152 msgid "Sale ID" msgstr "رقم البيع" #: core/templates/core/index.html:158 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: core/templates/core/index.html:182 msgid "No recent sales found." msgstr "لا توجد مبيعات أخيرة." #: core/templates/core/index.html:203 core/templates/core/reports.html:25 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: core/templates/core/inventory.html:4 core/templates/core/inventory.html:10 msgid "Stock Management" msgstr "إدارة المخزون" #: core/templates/core/inventory.html:14 core/templates/core/inventory.html:106 #: core/templates/core/inventory.html:189 #: core/templates/core/inventory.html:264 #: core/templates/core/inventory.html:438 #: core/templates/core/inventory.html:605 core/templates/core/pos.html:163 msgid "Stock" msgstr "المخزون" #: core/templates/core/inventory.html:20 msgid "Add Item" msgstr "إضافة صنف" #: core/templates/core/inventory.html:23 core/templates/core/inventory.html:673 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: core/templates/core/inventory.html:29 msgid "Add Unit" msgstr "إضافة وحدة" #: core/templates/core/inventory.html:49 core/templates/core/pos.html:316 msgid "Items" msgstr "الأصناف" #: core/templates/core/inventory.html:59 msgid "Units" msgstr "الوحدات" #: core/templates/core/inventory.html:64 msgid "Expired / Expiring" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:79 msgid "Search by name or SKU..." msgstr "بحث بالاسم أو الباركود..." #: core/templates/core/inventory.html:103 #: core/templates/core/inventory.html:436 msgid "Item" msgstr "صنف" #: core/templates/core/inventory.html:104 msgid "SKU/Barcode" msgstr "الباركود/SKU" #: core/templates/core/inventory.html:107 msgid "Cost" msgstr "التكلفة" #: core/templates/core/inventory.html:108 #: core/templates/core/inventory.html:190 msgid "Price" msgstr "السعر" #: core/templates/core/inventory.html:145 core/templates/core/settings.html:212 #: core/templates/core/settings.html:333 core/templates/core/settings.html:823 #: core/templates/core/users.html:112 hr/models.py:68 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:50 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: core/templates/core/inventory.html:156 msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الصنف؟" #: core/templates/core/inventory.html:168 #, fuzzy #| msgid "Item Description" msgid "Item Details" msgstr "وصف الصنف" #: core/templates/core/inventory.html:187 #: core/templates/core/inventory.html:437 msgid "SKU" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:191 #: core/templates/core/invoice_create.html:113 #: core/templates/core/invoice_detail.html:50 #: core/templates/core/invoice_detail.html:146 core/templates/core/pos.html:229 #: core/templates/core/purchase_detail.html:40 #: core/templates/core/quotation_detail.html:64 msgid "VAT" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:192 #: core/templates/core/inventory.html:247 #: core/templates/core/inventory.html:588 #: core/templates/core/purchase_create.html:19 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:19 #: core/templates/core/purchase_returns.html:37 #: core/templates/core/purchases.html:37 #: core/templates/core/supplier_payments.html:26 #: core/templates/core/supplier_statement.html:24 #: core/templates/core/supplier_statement.html:75 msgid "Supplier" msgstr "المورد" #: core/templates/core/inventory.html:210 #, fuzzy #| msgid "Add Item" msgid "Edit Item" msgstr "إضافة صنف" #: core/templates/core/inventory.html:226 #: core/templates/core/inventory.html:563 msgid "Barcode / SKU" msgstr "الباركود / SKU" #: core/templates/core/inventory.html:238 #: core/templates/core/inventory.html:579 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: core/templates/core/inventory.html:240 #: core/templates/core/inventory.html:581 msgid "Select Unit" msgstr "اختر الوحدة" #: core/templates/core/inventory.html:249 #: core/templates/core/inventory.html:590 #: core/templates/core/purchase_create.html:21 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:21 #: core/templates/core/supplier_statement.html:26 msgid "Select Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:276 #: core/templates/core/inventory.html:617 #, fuzzy, python-format #| msgid "VAT (%)" msgid "VAT (%%)" msgstr "الضريبة (%)" #: core/templates/core/inventory.html:290 #, fuzzy #| msgid "Update Invoice" msgid "Update Image" msgstr "تحديث الفاتورة" #: core/templates/core/inventory.html:307 core/templates/core/settings.html:149 #: core/templates/core/settings.html:251 core/templates/core/settings.html:396 #: core/templates/core/settings.html:521 core/templates/core/users.html:275 #: core/templates/core/users.html:454 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: core/templates/core/inventory.html:317 msgid "No products found." msgstr "لم يتم العثور على منتجات." #: core/templates/core/inventory.html:336 #: core/templates/core/inventory.html:377 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم العربي" #: core/templates/core/inventory.html:337 msgid "Slug" msgstr "الرابط" #: core/templates/core/inventory.html:376 msgid "Unit Name" msgstr "اسم الوحدة" #: core/templates/core/inventory.html:393 msgid "Are you sure you want to delete this unit?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الوحدة؟" #: core/templates/core/inventory.html:401 msgid "No units found." msgstr "لم يتم العثور على وحدات." #: core/templates/core/inventory.html:416 #, fuzzy #| msgid "Import Items" msgid "Expired Items" msgstr "استيراد أصناف" #: core/templates/core/inventory.html:424 msgid "Expiring within 30 days" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:450 msgid "Expired" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:460 msgid "Expiring Soon" msgstr "" #: core/templates/core/inventory.html:465 #, fuzzy #| msgid "No expense records found." msgid "No expired or expiring items found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف." #: core/templates/core/inventory.html:484 msgid "Add New Category" msgstr "إضافة فئة جديدة" #: core/templates/core/inventory.html:513 msgid "Add New Unit" msgstr "إضافة وحدة جديدة" #: core/templates/core/inventory.html:527 msgid "Short Name (e.g., kg, pcs)" msgstr "الاسم المختصر (مثلاً: كجم، قطعة)" #: core/templates/core/inventory.html:546 msgid "Add New Item" msgstr "إضافة صنف جديد" #: core/templates/core/inventory.html:553 msgid "Basic Information" msgstr "معلومات أساسية" #: core/templates/core/inventory.html:648 msgid "Save Product" msgstr "حفظ المنتج" #: core/templates/core/inventory.html:660 msgid "Import Items" msgstr "استيراد أصناف" #: core/templates/core/inventory.html:667 msgid "Excel File (.xlsx)" msgstr "ملف إكسل (.xlsx)" #: core/templates/core/inventory.html:717 msgid "Category added. You can add another one." msgstr "تم إضافة الفئة. يمكنك إضافة أخرى." #: core/templates/core/inventory.html:743 msgid "Unit added. You can add another one." msgstr "تم إضافة الوحدة. يمكنك إضافة أخرى." #: core/templates/core/invoice_create.html:4 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: core/templates/core/invoice_create.html:13 #: core/templates/core/invoices.html:14 msgid "Create Sales Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_create.html:21 #: core/templates/core/invoice_edit.html:26 #: core/templates/core/quotation_create.html:21 #: core/templates/core/sale_return_create.html:21 msgid "Walking Customer / Guest" msgstr "عميل نقدي / ضيف" #: core/templates/core/invoice_create.html:29 #: core/templates/core/invoice_edit.html:34 msgid "e.g. INV-1001" msgstr "" #: core/templates/core/invoice_create.html:35 #: core/templates/core/invoice_edit.html:40 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:44 #: core/templates/core/quotation_create.html:35 #: core/templates/core/sale_return_create.html:44 msgid "Search Products" msgstr "بحث عن منتجات" #: core/templates/core/invoice_create.html:38 #: core/templates/core/invoice_edit.html:43 #: core/templates/core/purchase_create.html:38 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:47 #: core/templates/core/quotation_create.html:38 #: core/templates/core/sale_return_create.html:47 msgid "Search by Name or SKU..." msgstr "" #: core/templates/core/invoice_create.html:61 #: core/templates/core/invoice_edit.html:66 #: core/templates/core/purchase_create.html:61 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:70 #: core/templates/core/quotation_create.html:61 #: core/templates/core/sale_return_create.html:70 msgid "Product" msgstr "المنتج" #: core/templates/core/invoice_create.html:63 #, fuzzy, python-format #| msgid "VAT (%)" msgid "VAT %%" msgstr "الضريبة (%)" #: core/templates/core/invoice_create.html:65 #: core/templates/core/invoice_detail.html:116 #: core/templates/core/invoice_edit.html:69 #: core/templates/core/invoices.html:78 core/templates/core/pos.html:240 #: core/templates/core/pos.html:317 core/templates/core/purchase_create.html:65 #: core/templates/core/purchase_detail.html:110 #: core/templates/core/purchase_return_create.html:73 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:88 #: core/templates/core/purchases.html:38 #: core/templates/core/quotation_create.html:64 #: core/templates/core/quotation_detail.html:132 #: core/templates/core/quotations.html:38 #: core/templates/core/sale_return_create.html:73 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:88 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: core/templates/core/invoice_create.html:91 #: core/templates/core/invoice_edit.html:92 msgid "Search and add products to this invoice." msgstr "ابحث وأضف منتجات إلى هذه الفاتورة." #: core/templates/core/invoice_create.html:105 #: core/templates/core/invoice_edit.html:106 msgid "Invoice Summary" msgstr "ملخص الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_create.html:127 #: core/templates/core/invoice_detail.html:164 #: core/templates/core/invoice_edit.html:123 #: core/templates/core/purchase_create.html:115 #: core/templates/core/purchase_detail.html:132 #: core/templates/core/quotation_create.html:127 #: core/templates/core/quotation_detail.html:172 msgid "Grand Total" msgstr "الإجمالي الكلي" #: core/templates/core/invoice_create.html:135 #: core/templates/core/invoice_edit.html:131 msgid "Cash (Full)" msgstr "نقدي (كامل)" #: core/templates/core/invoice_create.html:136 #: core/templates/core/invoice_edit.html:132 msgid "Credit (Unpaid)" msgstr "آجل (غير مدفوع)" #: core/templates/core/invoice_create.html:137 #: core/templates/core/invoice_edit.html:133 #: core/templates/core/purchase_create.html:125 msgid "Partial Payment" msgstr "دفع جزئي" #: core/templates/core/invoice_create.html:161 #: core/templates/core/invoice_detail.html:237 #: core/templates/core/invoice_edit.html:157 #: core/templates/core/quotation_detail.html:200 msgid "Internal Notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #: core/templates/core/invoice_create.html:169 msgid "Generate Invoice" msgstr "إصدار الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_detail.html:4 msgid "Sales Invoice" msgstr "فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_detail.html:11 #: core/templates/core/sale_receipt.html:159 msgid "Back to Invoices" msgstr "العودة للفواتير" #: core/templates/core/invoice_detail.html:20 msgid "Send" msgstr "" #: core/templates/core/invoice_detail.html:25 #: core/templates/core/purchase_detail.html:15 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:15 #: core/templates/core/quotation_detail.html:20 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:15 msgid "Download PDF" msgstr "تحميل PDF" #: core/templates/core/invoice_detail.html:28 core/templates/core/pos.html:499 #: core/templates/core/purchase_detail.html:18 msgid "Print Invoice" msgstr "طباعة الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_detail.html:55 msgid "Tax Invoice" msgstr "فاتورة ضريبية" #: core/templates/core/invoice_detail.html:62 #: core/templates/core/purchase_detail.html:52 msgid "Issue Date" msgstr "تاريخ الإصدار" #: core/templates/core/invoice_detail.html:66 #: core/templates/core/purchase_detail.html:56 msgid "Issued By" msgstr "أصدرت بواسطة" #: core/templates/core/invoice_detail.html:75 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:62 msgid "Customer Information" msgstr "معلومات العميل" #: core/templates/core/invoice_detail.html:76 #: core/templates/core/quotation_detail.html:90 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:63 msgid "Guest Customer" msgstr "عميل ضيف" #: core/templates/core/invoice_detail.html:85 #: core/templates/core/purchase_detail.html:79 msgid "Payment Status" msgstr "حالة الدفع" #: core/templates/core/invoice_detail.html:88 #: core/templates/core/purchase_detail.html:82 msgid "Fully Paid" msgstr "مدفوع بالكامل" #: core/templates/core/invoice_detail.html:90 #: core/templates/core/purchase_detail.html:84 msgid "Partially Paid" msgstr "مدفوع جزئياً" #: core/templates/core/invoice_detail.html:104 #: core/templates/core/purchase_detail.html:98 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:76 #: core/templates/core/quotation_detail.html:120 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:76 msgid "Item Description" msgstr "وصف الصنف" #: core/templates/core/invoice_detail.html:172 #: core/templates/core/purchase_detail.html:140 msgid "Total Paid" msgstr "إجمالي المدفوع" #: core/templates/core/invoice_detail.html:200 msgid "Payment Records" msgstr "سجلات الدفع" #: core/templates/core/invoice_detail.html:244 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:129 #: core/templates/core/quotation_detail.html:207 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:129 msgid "Software by Meezan" msgstr "برمجيات الميزان" #: core/templates/core/invoice_detail.html:271 msgid "Please enter a WhatsApp number." msgstr "" #: core/templates/core/invoice_detail.html:307 #, fuzzy #| msgid "Sale deleted successfully!" msgid "Invoice sent successfully!" msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!" #: core/templates/core/invoice_detail.html:309 #, fuzzy #| msgid "Sales Invoice" msgid "Failed to send invoice." msgstr "فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_detail.html:313 msgid "An error occurred while sending the invoice." msgstr "" #: core/templates/core/invoice_edit.html:4 msgid "Edit Invoice" msgstr "تعديل الفاتورة" #: core/templates/core/invoice_edit.html:14 msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "تعديل فاتورة مبيعات" #: core/templates/core/invoice_edit.html:16 #: core/templates/core/purchase_detail.html:11 #: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:9 #: hr/templates/hr/employee_detail.html:42 msgid "Back to List" msgstr "العودة للقائمة" #: core/templates/core/invoice_edit.html:165 msgid "Update Invoice" msgstr "تحديث الفاتورة" #: core/templates/core/invoices.html:11 msgid "Track and manage your customer sales" msgstr "تتبع وإدارة مبيعات العملاء" #: core/templates/core/invoices.html:55 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: core/templates/core/invoices.html:114 #: core/templates/core/purchase_returns.html:59 #: core/templates/core/purchases.html:69 core/templates/core/quotations.html:75 #: core/templates/core/sales_returns.html:59 msgid "View & Print" msgstr "عرض وطباعة" #: core/templates/core/invoices.html:121 core/templates/core/purchases.html:87 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل دفعة" #: core/templates/core/invoices.html:135 msgid "Record Customer Payment" msgstr "تسجيل دفعة عميل" #: core/templates/core/invoices.html:142 msgid "Remaining Balance" msgstr "الرصيد المتبقي" #: core/templates/core/invoices.html:163 core/templates/core/purchases.html:115 msgid "Save Payment" msgstr "حفظ الدفعة" #: core/templates/core/invoices.html:178 msgid "Delete Sales Invoice?" msgstr "حذف فاتورة المبيعات؟" #: core/templates/core/invoices.html:179 msgid "" "This will restore the product quantities and delete all payment history. " "This action cannot be undone." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى استعادة كميات المنتجات وحذف جميع سجلات الدفع. لا يمكن التراجع " "عن هذا الإجراء." #: core/templates/core/invoices.html:181 #: core/templates/core/purchase_returns.html:78 #: core/templates/core/purchases.html:133 #: core/templates/core/quotations.html:118 #: core/templates/core/sales_returns.html:78 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، احذف" #: core/templates/core/invoices.html:194 msgid "No sales invoices found." msgstr "لم يتم العثور على فواتير مبيعات." #: core/templates/core/pos.html:4 msgid "POS" msgstr "نقطة البيع" #: core/templates/core/pos.html:130 msgid "Point of Sale" msgstr "نقطة البيع" #: core/templates/core/pos.html:133 msgid "Search products..." msgstr "بحث عن منتجات..." #: core/templates/core/pos.html:138 msgid "All" msgstr "الكل" #: core/templates/core/pos.html:179 msgid "Current Order" msgstr "الطلب الحالي" #: core/templates/core/pos.html:194 #, fuzzy #| msgid "Search by name or SKU..." msgid "Search Name / Phone..." msgstr "بحث بالاسم أو الباركود..." #: core/templates/core/pos.html:203 msgid "Loyalty" msgstr "الولاء" #: core/templates/core/pos.html:207 msgid "Available Points" msgstr "النقاط المتاحة" #: core/templates/core/pos.html:219 msgid "Your cart is empty" msgstr "عربة التسوق فارغة" #: core/templates/core/pos.html:247 msgid "PAY NOW" msgstr "ادفع الآن" #: core/templates/core/pos.html:251 msgid "Hold Order" msgstr "تعليق الطلب" #: core/templates/core/pos.html:264 msgid "View Cart" msgstr "عرض العربة" #: core/templates/core/pos.html:295 msgid "Save Customer" msgstr "حفظ العميل" #: core/templates/core/pos.html:306 msgid "Held Sales" msgstr "المبيعات المعلقة" #: core/templates/core/pos.html:314 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: core/templates/core/pos.html:328 msgid "No held sales found" msgstr "لا توجد مبيعات معلقة" #: core/templates/core/pos.html:340 msgid "Complete Payment" msgstr "إكمال الدفع" #: core/templates/core/pos.html:365 msgid "Total Payable" msgstr "إجمالي المطلوب" #: core/templates/core/pos.html:372 msgid "Redeem Points" msgstr "استبدال النقاط" #: core/templates/core/pos.html:373 msgid "Max" msgstr "الأقصى" #: core/templates/core/pos.html:379 msgid "Points to spend for a discount" msgstr "نقاط للإنفاق للحصول على خصم" #: core/templates/core/pos.html:383 msgid "Cash Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: core/templates/core/pos.html:389 msgid "Balance / Change" msgstr "الباقي / الفكة" #: core/templates/core/pos.html:396 msgid "Quick Cash" msgstr "نقد سريع" #: core/templates/core/pos.html:404 msgid "Exact Amount" msgstr "المبلغ بالضبط" #: core/templates/core/pos.html:405 msgid "Clear Cash" msgstr "مسح المبلغ" #: core/templates/core/pos.html:412 msgid "CONFIRM & PRINT" msgstr "تأكيد وطباعة" #: core/templates/core/pos.html:495 msgid "Success!" msgstr "نجاح!" #: core/templates/core/pos.html:496 msgid "Transaction completed." msgstr "اكتملت المعاملة." #: core/templates/core/pos.html:503 msgid "Send via WhatsApp" msgstr "" #: core/templates/core/pos.html:570 msgid "Are you sure you want to clear the current order?" msgstr "" #: core/templates/core/pos.html:720 msgid "" "Credit sales are not allowed for Walking Customers. Please select a customer." msgstr "" #: core/templates/core/pos.html:773 core/templates/core/pos.html:777 msgid "Processing..." msgstr "جاري المعالجة..." #: core/templates/core/pos.html:907 msgid "Customer name is required" msgstr "اسم العميل مطلوب" #: core/templates/core/pos.html:996 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: core/templates/core/pos.html:1018 msgid "Recall" msgstr "استرجاع" #: core/templates/core/pos.html:1035 msgid "" "The current cart is not empty. Recalling a held sale will clear current " "items. Continue?" msgstr "" "العربة الحالية ليست فارغة. استرجاع عملية معلقة سيؤدي لمسح الأصناف الحالية. " "استمرار؟" #: core/templates/core/pos.html:1068 msgid "Are you sure you want to delete this held sale?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه العملية المعلقة؟" #: core/templates/core/pos.html:1154 #, fuzzy #| msgid "No units found." msgid "No results found" msgstr "لم يتم العثور على وحدات." #: core/templates/core/profile.html:12 msgid "Manage your personal information and account security." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:55 msgid "Joined" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:59 core/templates/core/users.html:82 msgid "Last Login" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:72 msgid "Security Tip" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:75 msgid "" "Always use a strong, unique password for your account. Avoid using the same " "password across multiple sites." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:87 msgid "Edit Profile" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:92 msgid "Security" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:109 msgid "Recommended: Square image, max 2MB." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:113 hr/models.py:36 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: core/templates/core/profile.html:117 hr/models.py:37 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: core/templates/core/profile.html:130 msgid "A little bit about yourself..." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:135 msgid "Update Profile" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:149 msgid "Leave password fields blank if you don't want to change your password." msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:153 core/templates/core/users.html:261 msgid "New Password" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:157 msgid "Confirm New Password" msgstr "" #: core/templates/core/profile.html:163 msgid "Change Password" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:13 msgid "Create Purchase Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:28 msgid "Reference / Invoice #" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:29 msgid "e.g. INV-2024-001" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:35 msgid "Add Items to Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:91 msgid "No items added yet." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:105 msgid "Purchase Summary" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:123 msgid "Full Cash" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:124 msgid "Full Credit" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:139 msgid "Amount Paid" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_create.html:157 msgid "Finalize Purchase" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:4 msgid "Purchase Detail" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:45 core/views.py:2217 msgid "Purchase Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:69 #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:62 msgid "Supplier Information" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_detail.html:168 msgid "Payment History" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:4 #: core/templates/core/purchase_returns.html:14 msgid "New Purchase Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:13 msgid "Create Purchase Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:28 msgid "Original Purchase #" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:30 #: core/templates/core/sale_return_create.html:30 msgid "None / Manual" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:37 #: core/templates/core/purchase_returns.html:35 #: core/templates/core/sale_return_create.html:37 #: core/templates/core/sales_returns.html:35 msgid "Return #" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:38 msgid "e.g. PRET-1001" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:96 #: core/templates/core/sale_return_create.html:96 msgid "Search and add products to this return." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:110 #: core/templates/core/sale_return_create.html:110 msgid "Return Summary" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:120 #: core/templates/core/sale_return_create.html:120 msgid "Reason for Return / Notes" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:121 msgid "e.g. Expired product, incorrect shipment..." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:126 msgid "" "Completing this return will automatically decrease the stock quantity for " "the selected items." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:133 msgid "Process Purchase Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_create.html:215 msgid "" "Are you sure you want to process this purchase return? This will deduct from " "stock." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:11 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:11 msgid "Back to Returns" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:18 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:18 msgid "Print Return" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:49 #: core/templates/core/sale_return_detail.html:49 msgid "Return Date" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:53 msgid "Original Purchase" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:110 msgid "Total Credit" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_return_detail.html:128 msgid "Purchase Return Confirmation" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:4 #: core/templates/core/purchase_returns.html:10 msgid "Purchase Returns" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:11 msgid "Manage returns to suppliers" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:75 msgid "Delete Purchase Return?" msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:76 msgid "" "This will restore the quantities to stock. This action cannot be undone." msgstr "" #: core/templates/core/purchase_returns.html:91 msgid "No purchase returns found." msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:4 msgid "Stock Purchases" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:10 #: core/templates/core/supplier_payments.html:14 msgid "Purchase Invoices" msgstr "فواتير المشتريات" #: core/templates/core/purchases.html:11 msgid "Manage and track your stock procurement" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:14 msgid "Create Purchase" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:73 msgid "Add Payment" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:130 msgid "Delete Purchase?" msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:131 msgid "" "This will revert the stock changes and delete all payment history. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: core/templates/core/purchases.html:146 msgid "No purchases recorded yet." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:4 #: core/templates/core/quotations.html:14 msgid "New Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:13 msgid "Create New Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:28 #: core/templates/core/quotations.html:35 msgid "Quotation #" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:29 msgid "e.g. QUO-1001" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:87 msgid "Search and add products to this quotation." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:100 msgid "Enter quotation terms, delivery info, etc." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:110 msgid "Quotation Summary" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_create.html:145 msgid "Save Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:11 msgid "Back to Quotations" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:16 #: core/templates/core/quotations.html:79 msgid "Convert to Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:23 msgid "Print Quotation" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:36 #: core/templates/core/quotations.html:96 msgid "Convert to Invoice?" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:37 msgid "" "This will create a sales invoice and deduct items from stock. This action " "will change the quotation status to Converted." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:39 #: core/templates/core/quotations.html:99 msgid "Yes, Convert to Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:89 msgid "Quote For" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:102 #: core/templates/core/quotations.html:67 msgid "Converted" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:108 msgid "Open" msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:193 msgid "No specific terms provided." msgstr "" #: core/templates/core/quotation_detail.html:206 msgid "This is a computer generated quotation." msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:4 core/templates/core/quotations.html:10 msgid "Quotations" msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:11 msgid "Manage and track your price proposals" msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:97 msgid "" "This will create a sales invoice and deduct items from stock. You won't be " "able to undo this easily." msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:115 msgid "Delete Quotation?" msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:116 msgid "" "Are you sure you want to delete this quotation? This action cannot be undone." msgstr "" #: core/templates/core/quotations.html:131 msgid "No quotations found." msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:4 msgid "Smart Reports" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:10 msgid "Analytics & Reports" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:11 msgid "Deep dive into your business performance." msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:24 msgid "Month" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:36 msgid "No data available." msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:48 msgid "Top Selling Products" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:56 msgid "units sold" msgstr "" #: core/templates/core/reports.html:63 msgid "No sales data." msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:194 msgid "Paid In Full" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:195 msgid "Total Invoice" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:206 msgid "Settled" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:209 msgid "Sold By" msgstr "" #: core/templates/core/sale_receipt.html:221 msgid "Total Amount Received" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:4 #: core/templates/core/sales_returns.html:14 msgid "New Sales Return" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:13 msgid "Create Sales Return" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:28 msgid "Original Sale #" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:38 msgid "e.g. RET-1001" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:121 msgid "e.g. Damaged product, customer changed mind..." msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:126 msgid "" "Completing this return will automatically increase the stock quantity for " "the selected items." msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:133 msgid "Process Sales Return" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_create.html:215 msgid "Are you sure you want to process this return? This will update stock." msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_detail.html:53 msgid "Original Sale" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_detail.html:110 msgid "Total Refund" msgstr "" #: core/templates/core/sale_return_detail.html:128 msgid "Sales Return Confirmation" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:4 #: core/templates/core/sales_returns.html:10 msgid "Sales Returns" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:11 msgid "Manage customer product returns" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:75 msgid "Delete Sales Return?" msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:76 msgid "" "This will deduct the quantities from stock again. This action cannot be " "undone." msgstr "" #: core/templates/core/sales_returns.html:91 msgid "No sales returns found." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:10 msgid "Manage your business profile, payments, and loyalty system." msgstr "إدارة ملف عملك، المدفوعات، ونظام الولاء." #: core/templates/core/settings.html:30 core/templates/core/settings.html:62 msgid "Business Profile" msgstr "ملف العمل" #: core/templates/core/settings.html:35 core/templates/core/settings.html:187 msgid "Payment Methods" msgstr "طرق الدفع" #: core/templates/core/settings.html:40 msgid "Devices" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:45 msgid "Loyalty System" msgstr "نظام الولاء" #: core/templates/core/settings.html:50 msgid "WhatsApp Gateway" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:69 msgid "Business Logo" msgstr "شعار الشركة" #: core/templates/core/settings.html:107 msgid "Financial Preferences" msgstr "التفضيلات المالية" #: core/templates/core/settings.html:111 msgid "e.g., OMR, $, £, SAR" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:114 #, python-format msgid "Default Tax Rate (%%)" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:120 msgid "For price display" msgstr "لعرض الأسعار" #: core/templates/core/settings.html:124 msgid "Loyalty Configuration" msgstr "إعدادات الولاء" #: core/templates/core/settings.html:136 msgid "Points per Currency Unit Spent" msgstr "النقاط لكل وحدة عملة منفق" #: core/templates/core/settings.html:138 msgid "e.g., 1.0 means 1 point for every 1 OMR spent." msgstr "مثلاً: 1.0 تعني نقطة واحدة لكل 1 ريال منفق." #: core/templates/core/settings.html:141 msgid "Currency Value per Point (Redemption)" msgstr "قيمة العملة لكل نقطة (استبدال)" #: core/templates/core/settings.html:143 msgid "e.g., 0.010 means 100 points = 1 OMR." msgstr "مثلاً: 0.010 تعني 100 نقطة = 1 ريال." #: core/templates/core/settings.html:160 msgid "Help & Support" msgstr "المساعدة والدعم" #: core/templates/core/settings.html:164 msgid "" "Need help configuring your smart admin? Check our documentation or contact " "support." msgstr "" "هل تحتاج للمساعدة في إعداد لوحة التحكم؟ راجع الوثائق أو تواصل مع الدعم." #: core/templates/core/settings.html:167 msgid "Documentation" msgstr "الوثائق" #: core/templates/core/settings.html:175 msgid "Smart Admin Version" msgstr "إصدار لوحة التحكم الذكية" #: core/templates/core/settings.html:189 msgid "Add Method" msgstr "إضافة طريقة" #: core/templates/core/settings.html:197 core/templates/core/settings.html:494 #: core/templates/core/settings.html:641 msgid "Name (EN)" msgstr "الاسم (إنجليزي)" #: core/templates/core/settings.html:198 core/templates/core/settings.html:498 #: core/templates/core/settings.html:645 msgid "Name (AR)" msgstr "الاسم (عربي)" #: core/templates/core/settings.html:232 msgid "Edit Payment Method" msgstr "تعديل طريقة الدفع" #: core/templates/core/settings.html:267 core/templates/core/settings.html:412 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف" #: core/templates/core/settings.html:270 msgid "" "Deleting this will not affect historical records but it will no longer be " "available for new transactions." msgstr "" "حذف هذا لن يؤثر على السجلات التاريخية ولكنه لن يكون متاحاً للمعاملات الجديدة." #: core/templates/core/settings.html:285 msgid "No payment methods found." msgstr "لم يتم العثور على طرق دفع." #: core/templates/core/settings.html:301 msgid "Hardware Devices" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:303 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:9 msgid "Add Device" msgstr "إضافة جهاز" #: core/templates/core/settings.html:313 core/templates/core/settings.html:373 #: core/templates/core/settings.html:733 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Connection" msgstr "إجراء" #: core/templates/core/settings.html:353 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Edit Device" msgstr "تعديل الفاتورة" #: core/templates/core/settings.html:426 #, fuzzy #| msgid "No sales invoices found." msgid "No devices configured." msgstr "لم يتم العثور على فواتير مبيعات." #: core/templates/core/settings.html:442 msgid "Loyalty Tiers" msgstr "فئات الولاء" #: core/templates/core/settings.html:444 msgid "Add Tier" msgstr "إضافة فئة" #: core/templates/core/settings.html:452 msgid "Tier Name" msgstr "اسم الفئة" #: core/templates/core/settings.html:453 core/templates/core/settings.html:502 #: core/templates/core/settings.html:649 msgid "Min. Points" msgstr "الحد الأدنى للنقاط" #: core/templates/core/settings.html:454 msgid "Multiplier" msgstr "المضاعف" #: core/templates/core/settings.html:488 msgid "Edit Loyalty Tier" msgstr "تعديل فئة الولاء" #: core/templates/core/settings.html:510 core/templates/core/settings.html:657 #, python-format msgid "Discount (%%)" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:532 msgid "No loyalty tiers defined." msgstr "لم يتم تحديد فئات ولاء." #: core/templates/core/settings.html:550 msgid "Wablas WhatsApp Integration" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:561 msgid "" "When enabled, you can send automated messages, invoices, and alerts via " "WhatsApp using the Wablas gateway." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:567 msgid "The server URL provided by Wablas." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:573 msgid "Get your token from your Wablas dashboard." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:579 msgid "Required for some Wablas API versions." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:584 msgid "Save WhatsApp Settings" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:594 msgid "How to use" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:596 msgid "Register an account at Wablas.com" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:597 msgid "Scan your WhatsApp QR code in the Wablas dashboard." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:598 msgid "Copy the API Token and Server URL into the fields above." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:599 msgid "Test by sending a sample message to your own number." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:608 #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:55 msgid "Test Connection" msgstr "اختبار الاتصال" #: core/templates/core/settings.html:611 msgid "Verify your WhatsApp gateway is working correctly." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:613 #, fuzzy #| msgid "Phone Number" msgid "Test Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: core/templates/core/settings.html:617 core/templates/core/settings.html:898 msgid "Send Test Message" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:635 msgid "Add Loyalty Tier" msgstr "إضافة فئة ولاء" #: core/templates/core/settings.html:668 msgid "Save Tier" msgstr "حفظ الفئة" #: core/templates/core/settings.html:680 msgid "Add Payment Method" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:713 #, fuzzy #| msgid "Add New Unit" msgid "Add New Device" msgstr "إضافة وحدة جديدة" #: core/templates/core/settings.html:756 #: hr/templates/hr/biometric_device_form.html:56 msgid "Save Device" msgstr "حفظ الجهاز" #: core/templates/core/settings.html:792 msgid "Please fill all required fields" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:827 msgid "Reload to edit" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:832 core/views.py:1050 msgid "Payment method added successfully!" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:846 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:864 msgid "Please enter a test phone number" msgstr "" #: core/templates/core/settings.html:869 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Sending..." msgstr "جاري التحميل..." #: core/templates/core/settings.html:895 msgid "An error occurred." msgstr "" #: core/templates/core/supplier_payments.html:11 msgid "History of payments made to suppliers" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_payments.html:25 msgid "Purchase #" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_payments.html:62 msgid "No purchase payments found." msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:11 msgid "View transaction history and balance for suppliers." msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:62 msgid "SUPPLIER STATEMENT" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:147 msgid "Select a Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/supplier_statement.html:148 msgid "Please select a supplier and date range to view their statement." msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:19 msgid "Add Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:57 msgid "Are you sure you want to delete this supplier?" msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:77 msgid "Add New Supplier" msgstr "" #: core/templates/core/suppliers.html:82 msgid "Supplier Name" msgstr "اسم المورد" #: core/templates/core/suppliers.html:125 msgid "Supplier added. You can add another one." msgstr "" #: core/templates/core/users.html:4 core/templates/core/users.html:44 msgid "User & Role Management" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:47 msgid "Add New Group" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:50 msgid "Add New User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:59 core/templates/core/users.html:169 msgid "Users" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:64 msgid "Groups & Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:80 msgid "Groups" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:155 core/templates/core/users.html:295 #: core/templates/core/users.html:385 msgid "Group Name" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:156 msgid "Permissions Count" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:157 msgid "Users Count" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:166 core/templates/core/users.html:388 msgid "Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:177 msgid "Edit Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:179 msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:204 msgid "Create New User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:212 core/templates/registration/login.html:24 msgid "Username" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:220 core/templates/registration/login.html:31 msgid "Password" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:224 core/templates/core/users.html:265 msgid "Assign Groups" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:235 msgid "Create User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:247 msgid "Edit User" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:287 msgid "Create New Role/Group" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:298 msgid "Assign Permissions" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:304 core/templates/core/users.html:394 msgid "Module" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:306 core/templates/core/users.html:396 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "العنوان" #: core/templates/core/users.html:364 msgid "Create Group" msgstr "" #: core/templates/core/users.html:376 msgid "Edit Role/Group" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:10 msgid "Welcome Back" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:11 msgid "Please login to access your dashboard" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:16 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:27 msgid "Enter username" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:34 msgid "Enter password" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:38 msgid "Sign In" msgstr "" #: core/templates/registration/login.html:44 msgid "Need help? Contact your administrator." msgstr "" #: core/views.py:321 core/views.py:647 msgid "Payment added successfully!" msgstr "تم إضافة الدفعة بنجاح!" #: core/views.py:332 msgid "Purchase deleted successfully!" msgstr "تم حذف المشتريات بنجاح!" #: core/views.py:657 msgid "Sale deleted successfully!" msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!" #: core/views.py:736 msgid "This quotation has already been converted to an invoice." msgstr "" #: core/views.py:769 msgid "Quotation converted to Invoice successfully!" msgstr "" #: core/views.py:776 msgid "Quotation deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:865 msgid "Sale return deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:955 msgid "Purchase return deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1018 msgid "Settings updated successfully!" msgstr "تم تحديث الإعدادات بنجاح!" #: core/views.py:1061 msgid "Payment method updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1068 msgid "Payment method deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1079 msgid "Customer added successfully!" msgstr "تم إضافة العميل بنجاح!" #: core/views.py:1091 msgid "Customer updated successfully!" msgstr "تم تحديث العميل بنجاح!" #: core/views.py:1098 msgid "Customer deleted successfully!" msgstr "تم حذف العميل بنجاح!" #: core/views.py:1108 msgid "Supplier added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1119 msgid "Supplier updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1126 msgid "Supplier deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1194 msgid "Product added successfully!" msgstr "تم إضافة المنتج بنجاح!" #: core/views.py:1239 msgid "Product deleted successfully!" msgstr "تم حذف المنتج بنجاح!" #: core/views.py:1249 msgid "Category added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1260 msgid "Category updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1267 msgid "Category deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1277 msgid "Unit added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1288 msgid "Unit updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1295 msgid "Unit deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1314 msgid "Please upload a valid .xlsx file." msgstr "" #: core/views.py:1457 msgid "Access denied." msgstr "" #: core/views.py:1478 msgid "Username already exists." msgstr "" #: core/views.py:1507 msgid "Group name already exists." msgstr "" #: core/views.py:1529 msgid "Group deleted." msgstr "مكتمل" #: core/views.py:1535 msgid "You cannot deactivate yourself." msgstr "" #: core/views.py:1686 msgid "Loyalty tier added successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1700 msgid "Loyalty tier updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1707 msgid "Loyalty tier deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1764 msgid "Profile and password updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1766 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: core/views.py:1768 msgid "Profile updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1838 msgid "Expense recorded successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1849 msgid "Expense deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1869 msgid "Expense category updated successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1876 msgid "Expense category created successfully!" msgstr "" #: core/views.py:1889 msgid "Expense category deleted successfully!" msgstr "" #: core/views.py:2135 msgid "Sale Invoice" msgstr "" #: core/views.py:2143 msgid "Sale Return" msgstr "" #: core/views.py:2151 core/views.py:2233 msgid "Payment" msgstr "" #: core/views.py:2152 msgid "Payment Received" msgstr "" #: core/views.py:2234 msgid "Payment Sent" msgstr "" #: core/views.py:2299 msgid "Sale Payment" msgstr "" #: core/views.py:2310 msgid "Purchase Payment" msgstr "" #: core/views.py:2323 msgid "Various" msgstr "" #: core/views.py:2326 msgid "N/A" msgstr "" #: core/views.py:2359 #, fuzzy #| msgid "Customer name is required" msgid "Phone number is required." msgstr "اسم العميل مطلوب" #: core/views.py:2362 msgid "" "Hello! This is a test message from your Meezan Smart Admin WhatsApp Gateway." msgstr "" #: core/views.py:2367 msgid "Invalid request method." msgstr "" #: core/views.py:2388 #, fuzzy #| msgid "Payment added successfully!" msgid "Device added successfully!" msgstr "تم إضافة الدفعة بنجاح!" #: core/views.py:2408 #, fuzzy #| msgid "Settings updated successfully!" msgid "Device updated successfully!" msgstr "تم تحديث الإعدادات بنجاح!" #: core/views.py:2415 #, fuzzy #| msgid "Sale deleted successfully!" msgid "Device deleted successfully!" msgstr "تم حذف المبيعات بنجاح!" #: hr/models.py:16 #, fuzzy #| msgid "Name (English)" msgid "Job Title (English)" msgstr "الاسم (إنجليزي)" #: hr/models.py:17 #, fuzzy #| msgid "Name (Arabic)" msgid "Job Title (Arabic)" msgstr "الاسم (عربي)" #: hr/models.py:18 hr/models.py:42 hr/templates/hr/employee_detail.html:29 #: hr/templates/hr/employee_list.html:20 msgid "Department" msgstr "القسم" #: hr/models.py:26 msgid "On Leave" msgstr "في إجازة" #: hr/models.py:27 msgid "Terminated" msgstr "منهي خدماته" #: hr/models.py:28 msgid "Resigned" msgstr "مستقيل" #: hr/models.py:31 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: hr/models.py:32 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: hr/models.py:35 #, fuzzy #| msgid "Save Account" msgid "User Account" msgstr "حفظ الحساب" #: hr/models.py:40 hr/templates/hr/employee_detail.html:17 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: hr/models.py:43 msgid "Job Position" msgstr "المسمى الوظيفي" #: hr/models.py:45 hr/templates/hr/employee_detail.html:31 #, fuzzy #| msgid "Due Date" msgid "Hire Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: hr/models.py:46 msgid "Basic Salary" msgstr "الراتب الأساسي" #: hr/models.py:50 hr/templates/hr/employee_detail.html:18 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" msgid "Biometric Device ID" msgstr "معرف جهاز البصمة" msgid "The User ID used on the attendance device" msgstr "معرف المستخدم المستخدم في جهاز الحضور" #: hr/models.py:63 msgid "ZKTeco" msgstr "" #: hr/models.py:76 hr/templates/hr/biometric_device_list.html:35 msgid "Last Sync" msgstr "آخر مزامنة" #: hr/models.py:168 hr/models.py:196 hr/templates/hr/attendance_list.html:15 #: hr/templates/hr/leave_list.html:19 msgid "Employee" msgstr "" #: hr/models.py:170 hr/templates/hr/attendance_list.html:16 msgid "Check In" msgstr "تسجيل الدخول" #: hr/models.py:171 hr/templates/hr/attendance_list.html:17 msgid "Check Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: hr/models.py:173 msgid "Source Device" msgstr "الجهاز المصدر" #: hr/models.py:184 msgid "Annual Leave" msgstr "إجازة سنوية" #: hr/models.py:185 msgid "Sick Leave" msgstr "إجازة مرضية" #: hr/models.py:186 #, fuzzy #| msgid "Unpaid" msgid "Unpaid Leave" msgstr "غير مدفوع" #: hr/models.py:187 msgid "Maternity Leave" msgstr "إجازة أمومة" #: hr/models.py:191 #, fuzzy #| msgid "Period ending" msgid "Pending" msgstr "نهاية الفترة" #: hr/models.py:192 msgid "Approved" msgstr "مقبول" #: hr/models.py:197 #, fuzzy #| msgid "Payment Type" msgid "Leave Type" msgstr "نوع الدفع" #: hr/models.py:200 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: hr/models.py:202 msgid "Approved By" msgstr "وافق عليه" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment Records" msgid "Attendance Records" msgstr "سجلات الدفع" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:32 #, fuzzy #| msgid "No expense records found." msgid "No records found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات مصاريف." #: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:7 msgid "Delete Device" msgstr "حذف الجهاز" #: hr/templates/hr/biometric_device_confirm_delete.html:12 msgid "Are you sure you want to delete the device" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الجهاز" msgid "Sync Logs" msgstr "مزامنة السجلات" #: hr/templates/hr/biometric_device_list.html:71 msgid "No biometric devices configured." msgstr "لا توجد أجهزة بصمة مهيأة." #: hr/templates/hr/dashboard.html:6 #, fuzzy #| msgid "Dashboard" msgid "HR Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: hr/templates/hr/dashboard.html:15 #, fuzzy #| msgid "Total Expenses" msgid "Total Employees" msgstr "إجمالي المصاريف" #: hr/templates/hr/dashboard.html:32 msgid "Active Employees" msgstr "الموظفين النشطين" #: hr/templates/hr/dashboard.html:66 msgid "Pending Leave Requests" msgstr "طلبات الإجازة المعلقة" #: hr/templates/hr/department_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "No payment methods found." msgid "No departments found." msgstr "لم يتم العثور على طرق دفع." #: hr/templates/hr/employee_detail.html:12 #, fuzzy #| msgid "Basic Information" msgid "Personal Information" msgstr "معلومات أساسية" #: hr/templates/hr/employee_detail.html:26 msgid "Job Details" msgstr "تفاصيل الوظيفة" #: hr/templates/hr/employee_detail.html:30 #: hr/templates/hr/employee_list.html:21 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Position" msgstr "الوصف" #: hr/templates/hr/employee_detail.html:32 msgid "Salary" msgstr "" #: hr/templates/hr/employee_detail.html:41 hr/views.py:47 msgid "Edit Employee" msgstr "تعديل موظف" #: hr/templates/hr/employee_list.html:9 msgid "Add Employee" msgstr "إضافة موظف" #: hr/templates/hr/employee_list.html:53 #, fuzzy #| msgid "No categories found." msgid "No employees found." msgstr "لم يتم العثور على فئات." #: hr/templates/hr/leave_form.html:6 msgid "New Leave Request" msgstr "طلب إجازة جديد" #: hr/templates/hr/leave_form.html:13 msgid "Submit Request" msgstr "تقديم الطلب" #: hr/templates/hr/leave_list.html:9 #, fuzzy #| msgid "New Sales" msgid "New Request" msgstr "مبيعات جديدة" #: hr/templates/hr/leave_list.html:23 msgid "Duration (Days)" msgstr "المدة (أيام)" #: hr/templates/hr/leave_list.html:43 #, fuzzy #| msgid "No categories found." msgid "No leave requests found." msgstr "لم يتم العثور على فئات." #: hr/views.py:36 #, fuzzy #| msgid "Add New Item" msgid "Add New Employee" msgstr "إضافة صنف جديد" #: hr/views.py:89 msgid "Add Biometric Device" msgstr "إضافة جهاز بصمة" #: hr/views.py:100 msgid "Edit Biometric Device" msgstr "تعديل جهاز بصمة" #: hr/views.py:119 msgid "Connection successful! Device is online." msgstr "تم الاتصال بنجاح! الجهاز متصل." #: hr/views.py:126 #, python-format msgid "" "Connection failed: Port closed or host unreachable. (Error Code: %(code)s)" msgstr "فشل الاتصال: المنفذ مغلق أو المضيف غير متاح. (رمز الخطأ: %(code)s)" #: hr/views.py:131 #, python-format msgid "Connection Error: %(error)s" msgstr "خطأ في الاتصال: %(error)s" msgid "Sync Failed: %(error)s" msgstr "فشلت المزامنة: %(error)s" msgid "Sync Successful! Fetched %(total)s records, %(new)s new." msgstr "تمت المزامنة بنجاح! تم جلب %(total)s سجل، %(new)s جديد." #~ msgid "Walking Customer" #~ msgstr "عميل نقدي"